Further to my earlier post “Perfection of my Companion” on Saadi’s beautiful poetry, Isa Daudpota from Islamabad has sent me the Urdu translation. I am posting this for the Urdu buffs who will enjoy it more. It is quite an evocative translation. For english version below: [Perfection of my Companion]
I had seen a reproduction of this miniature earlier and was delighted to discover it on the internet [Source: click here]
A sweet-smelling piece of clay, one day in the bath,
Came from the hand of a beloved one to my hand
I asked: â€˜Art thou musk or ambergris?
Because thy aromatic odour intoxicates me.
It replied: â€˜I was a despicable lump of clay;
But for a while was in the company of a rose.
The perfection of my companion took effect on me
And, if not, I am the same earth which I am.
Gulistan and Bostan were taught to most children in northern India as a key guide to living and an initiation into the classical thought! This practice was discontinued over time. The creation of nation states in 1947 dictated what was to be â€˜taughtâ€™ to the young patriots. Compare this to what children are taught in their early years now!
For more details on Gulistan, here is a useful site:Â Gulistan
Read more about Shekh Saadi:
Perfection of my companionâ€¦