Posts Tagged progressive

Faiz’s ‘Intesab’ – a lovely translation

28 August 2009

A reader – Joe 31 – has rendered a great translation of Faiz’s poem – “Intesab”. I am posting it as a separate blog entry for all those who read and enjoy Faiz Ahmad Faiz, Pakistan’s eminent poet. This poem appears as an introduction to one of his early collections of verse. This timeless poem is relevant even today as it celebrates the resilience and courage of Pakistani proletariat.

Dedicated to these times, and the sorrow of these times.
The pain of today, that is set against the plentiful garden of life.
The forest of dead leaves, that is my land.
The collection of pain that is my land.

Dedicated to the gloomy lives of clerks
Moth eaten hearts and words.
Dedicated to the postmen
Dedicated to the coachmen
Dedicated to the railway workers
Dedicated to the innocent beings in the factories. (more…)

The words of others

7 November 2008

Faiz Ahmed Faiz with friends: Faiz’s poetry is now being used to advertise phones

Habib Jalib: anti-establishment

Opposition to the military regime was marked by a liberal ethos, a value-system that stressed constitutionalism, rule of law, and the independence of judiciary, rather than identifying with the politics of redistribution or attacking Pakistan’s problem uno supremo: poverty

My piece published in the Friday Times last week

For decades, Pakistan’s poets and writers have defied conventions and the almighty establishment. Rooted in the progressive writers’ movement, the literature of resistance was a pro-people ideology that kept redistribution of power and resources at its core. The great poet Faiz Ahmad Faiz was often jailed and kept on the margins of the literary and cultural establishment and castigated as a “foreign agent” and “anti-Pakistan.” Scores of other writers had to suffer torture and silencing by the state when they challenged its arbitrariness. Habib Jalib faced similar treatment and died a poor man after decades of acting as the poetic conscience of a nation.

It was the lyrical, direct poetry of Habib Jalib that stirred the street for decades, echoing the vision of the world from below. Jalib’s expression was popular and immediate, and could be related to easily by the average listener. During the rule of General Ayub Khan, from 1958 until 1969, Jalib particularly represented the public conscience when he chanted his poem Dastoor (Constitution), which was about Ayub Khan’s tailor-made “constitution.” Later, this work was utilised in support of Fatima Jinnah’s (the Quaid-e-Azam’s younger sister’s) campaign against the general:

Aisay dastoor ko,

Subh-e-baynoor ko,

Mein naheen manta,

Mein naheen janta

(I do not accept/I do not recognise/A constitution that resembles/A morning with no light).

In 2008, we saw the Punjab Chief Minister chanting these lines. The poetry has come full circle. While the Chief Minister’s (more…)

Pakistan’s rich dissident literary tradition

19 May 2008

Himal Magazine had published this article on the resistance poetry in Pakistan. I had uploaded it on the Pak Tea House some time back. However, I just realised that it should be published here as well..

The long spells of authoritarian rule in Pakistan have nurtured a rich dissident literary tradition. This tradition has its roots in the Progressive Writers’ Movement, which originated in colonial India with major Urdu poets and writers as its vanguards. Faiz Ahmed Faiz was, of course, the best-known torchbearer of this tradition, while other luminaries included Sajjad Zaheer, M D Taseer, Rashid Jahan, Kaifi Azmi, Ismat Chughtai, Sahir Ludhianvi and Ahmed Nadeem Qasmi, to name only a few.

With the post-Independence Pakistani state continuing the old-style approach to ruling over the masses, the progressive movement too carried on its dissent long after 1947. Those who had migrated to Pakistan faced a new reality, which, in the words of Faiz, was far from the dawn for which they had hoped. “This blemished light, this dawn by night half-devoured,” Faiz wrote ruefully. “surely not the dawn for which we were waiting.” (more…)

Faiz, a Peaceful Revolutionary

17 April 2008

This is in continuation of the splendid translation series undertaken by Mr. Anis Zuberi and contributed by JZ for this blog. Earlier posts can be found here here and here.

Drawing on the Persian tradition, the subject of Urdu Ghazal has always been about earthly or heavenly love. With the rise in social consciousness Urdu poets started using the form of nazm to address such issues like injustice, poverty, uneven distribution of wealth, highhandedness of the privileged, tyranny of rulers, exploitation by priests, etc. However, Faiz introduced protest and dissent as a regular subject in ghazal. He did it by keeping the ghazal’s traditional format but giving the lexicon of ghazal a different meaning. This has had such a profound effect on Faiz’s poetry that at times it is hard to draw a line between his ghazal and nazm. For instance, Hum ke threy ajnabi itni madaaratuN ke baad though written in ghazal form is also a topical nazm titled Dhaka se wapsi per, reflecting his deep emotions after he visited Bangladesh (former East Pakistan) in 1974.

He also discovered that whispering is more powerful then screaming and that became his hallmark. Unlike Iqbal, Josh or many others who wrote poetry of protest like us khet ke her khoushae gandum ko jalado or kakhe-umaraa ke dar-o-dewar hila do, Faiz does not confront injustice with hostility and anger. His protest is not direct, loud, thunderous, or deafening. He faces up to his tormentor by his moral strength, power of endurance and persistence. He believes in a soft and gradual revolution. He challenges the conscience of all human beings by showing his resolve and defiance when he says, aaj bazaar meiN pa-ba-julaN chalo or jo bache haiN sang samet lo. Even in moments of extreme anguish he avoids confrontation and invokes heavenly justice when he says lazim he ke hum bhee dekheN ge.
He captivates his audience by mixing traditional love with protest; lout jati hei udher ko bhi nazar kiya kije. It is amazing how Faiz has changed the traditional meaning of idioms used in ghazal for centuries. For example, love (ishq) is synonymous with struggle for justice (tohmat-e-ishq poshida kafi nahiN); his lover (aashiq, Qais, majnouN, Farhad) is a victim of oppression who is offering sacrifices while waging a struggle for justice; His rivals (raqib and adoo) are exploiters (Agar urooj pe hei ta’lae raqib to kiya).
Keeping the above background, I will attempt to translate and explain the meaning of the ghazal.

Woh buton ne dalay hain waswasay ke dilon se khauf-e-Khuda gaya
Woh parri hain roz qayamatain, kekhayal-e-roz-e-jaza gaya

(So much) cynicism (waswasa also means confusion; uncertainty) is created by the idols that fear of God has vanished from hearts.
(Because People) have gone through Armageddon daily the thought of the Day of Judgment is gone.

Here ButoN is not a metaphor for beloved, earthly gods or goddesses, but a symbol of brute authority. The word khauf in the second line also reinforces that meaning. The meaning of butuN in the above line is same as in the following couplet: (more…)

Faiz’s Aaj bazaar mein pa-bajo-lan chalo … translated & explained

19 March 2008

Another translation of Faiz rendered by a Toronto based poet – Anis Zuberi. This is a timeless poem or nazm, aaj bazaar main pa ba jolan chalo has been translated and explained below. I am also posting a video that shows Faiz reciting the poem followed by a beautiful rendition by Nayyara Noor. (more…)

Marvels of Malaysia

3 February 2006

Muslim societies can learn from the plurality of race and religions in Malaysia says Raza Rumi

A few days spent in Malaysia are enough to dispel many myths about Muslim intolerance that are projected and reinforced by Western media and pop culture. An economic miracle of the 1980s, branded as the Asian tiger and vision personified by the iron-man Mahathir, Malaysia is a heart-warming testament to plurality and co-existence within the Islamic framework. Malaysia’s 25 million strong population – modest by Pakistani standards – is a baffling mix of Malay, Chinese, Indian, Ibans and Kadazandusuns, among others.While the Malays constitute a marginal majority (over 50 per cent) of the total population and practice Islam quite seriously, the other groups enjoy full freedom to believe and live according to their own faiths.
Kuala Lumpur’s landscape is dotted with mosques, temples and churches and there seems to be little tension. Admittedly, economic progress over the last two decades underwrites much of this success; yet this cannot be attributed to economic reasons alone. Leadership has played a vital role in instilling the sense of national pride and vision among all the races and religions in Malaysia. The country gained independence a decade after Pakistan and was poorer than most developing countries, yet Mahathir’s twenty-year rule transformed the former British colony and increased levels of prosperity beyond belief. Its economic development aside, Malaysia’s recent cultural development carries important lessons for Muslim states and societies.
Surprisingly, little is said in the Muslim world about the Malaysian practice of Islam. Calls for levying jizya in Pakistan on non-Muslims are all too common. One only has to see how many Christian and other minority professionals have emigrated to the West to realise the loss of diversity and human capital that Pakistan has suffered. In Malaysia, the societal contributions of Christians, Buddhists and Hindus are accepted. (more…)