Jahane Rumi In search of the unsearchable: O, my soul! where would you find your house?

3Mar/101

Lovers have nothing to do with existence

The lover's food is the love of the bread;
no bread need be at hand:
no one who is sincere in his love is a slave to existence.
Lovers have nothing to do with existence;
lovers have the interest without the capital.
Without wings they fly around the world;
without hands they carry the polo ball from the field.
That dervish who caught the scent of Reality
used to weave baskets even though his hands had been cut off.
Lovers have pitched their tents in nonexistence;
they are of one quality and one essence, as nonexistence is.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
28Feb/100

Magic moments – incredible photos on mysticism

Today, a magical photographer and a brave journalist Iason Athanasiadis, wrote to me after reading some of my comments in NYT. This is such a small world after all. Iason has also lived in Pakistan and some of his beautiful pictures can be found here (I am posting an image from Pakistan below from his collection). What a treasure it is. I am so grateful that Iason got in touch..

Here is another one from Iran - absolutely stunning...

25Feb/100

His form has passed away and he has become a mirror (Rumi)

Sunlight has recently offered two versions/translations of Rumi's Mathnawi story of the dervish Bayazid Bestami
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
BESTAMI
That magnificent dervish, Bayazid Bestami,
came to his disciples and said,
"I am God."
It was night, and he was drunk with his ecstasy.
16Feb/100

On the bank of the river

On the bank of the river,
water is grudged by that one alone
who is blind to the flowing stream.
~~~~~~~~~~
Bar lab-e ju bokhl-e âb ân-râ bovad
ku ze ju-ye âb nâ-binâ bovad
-- Mathnawi II:894
Version by Camille and Kabir Helminski
"Rumi: Daylight"
Threshold Books, 1994
Persian transliteration courtesy of Yahyá Monastra

On the bank of the river,water is grudged by that one alonewho is blind to the flowing stream.
~~~~~~~~~~
Bar lab-e ju bokhl-e âb ân-râ bovadku ze ju-ye âb nâ-binâ bovad
-- Mathnawi II:894Version by Camille and Kabir Helminski"Rumi: Daylight"Threshold Books, 1994Persian transliteration courtesy of Yahyá Monastra

3Feb/100

I have returned, like the new year (Rumi)

I am posting Sunlight translations of Rumi's  Ghazal (Ode) 1375, from  "Diwan-e-Shamsi" ("The Collection of Shams"), rendered by Nader Khalili, and Prof. William Chittick:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
i've come again
like a new year
to crash the gate
of this old prison
i've come again
to break the teeth and claws
of this man-eating
monster we call life
6Jan/101

Bulleh Shah’s admission

Bulleh-a aashiq hoyiyon Rabb da,
Hoai Malamat Lakh Tenon Kafir Kafir aakhdey,
toon aaho aaho aakh

(Bulleh Shah)

Bulleh lover of G-d, a million blames occur
Your title is apostate, answer yes, yes, so it is.
(translation by JH)

26Sep/091

Take simplicity as your companion

O, how often have knowledge and wit
become as deadly to the wayfarer as any demon or bandit!
Most of those destined for Paradise are simple-minded,
so that they escape from the mischief of philosophy.
Strip yourself of useless learning and vanity,
so that every moment Divine mercy may descend upon you.
15Sep/091

What a fine, broad kingdom

Another fine poem by Rumi - translation followed by the original

In the world there are invisible ladders,

leading step by step to the summit of heaven.

There is a different ladder for every group,

a different heaven for every path.

Each one is ignorant of the other's condition in this wide kingdom which

has no end or beginning.

6Sep/090

Bulleh! to me, I am not known

My dear friend Nabila has sent this poem that was posted on the Poetry Chaikhana website --It is well known but I loved this translation. At the end there are some comments that elucidate Bulleh's life and message. Please also see this piece of mine based on a longer paper that I authored last year.
Bulleh! to me, I am not known  - By Bulleh Shah (1680 - 1758)
Not a believer inside the mosque, am I
Nor a pagan disciple of false rites
Not the pure amongst the impure
Neither Moses, nor the Pharaoh
Bulleh! to me, I am not known
Not in the holy Vedas, am I
Nor in opium, neither in wine
Not in the drunkard`s intoxicated craze
Niether awake, nor in a sleeping daze
Bulleh! to me, I am not known
In happiness nor in sorrow, am I
Neither clean, nor a filthy mire
Not from water, nor from earth
Neither fire, nor from air, is my birth
Bulleh! to me, I am not known
Not an Arab, nor Lahori
Neither Hindi, nor Nagauri
Hindu, Turk, nor Peshawari
Nor do I live in Nadaun
Bulleh! to me, I am not known
Secrets of religion, I have not known
From Adam and Eve, I am not born
I am not the name I assume
13Apr/091

Bauls of Bengal

Found this translation and music video here

The famous Bengali author Rabindranath Tagore was influenced by Bauls. He translated the following Baul verse into English in his book The Religion of Man. The quote highlights the mystic Sufi focus on celestial love:

Where shall I meet him, the Man of my Heart?
He is lost to me and I seek him wandering from land to land.

I am listless for that moonrise of beauty,

which is to light my life,
which I long to see in the fulness of vision
in gladness of heart.

6Apr/091

Stories of Sarmad

Read this excellent piece by Bilal Tanweer published in DAWN, Pakistan on one of my favourite characters:

Among recurring motifs in Sadequain’s work is the image of a headless man holding his lopped head in his hand. The dislodged head, sitting on the palm of the man’s hand, is studying a beloved subject, while the other hand sketches the subject on canvas.

In another variation of this motif, the severed head is looking back at the vacant spot, while the brush is drawing the self-portrait of the head in blood. In all these versions, the lopped head is an unmistakable symbol of ecstatic transcendence: the head is dismembered from the body but is reunited in the subject, in the act of creation, in the contemplation of the beloved.

7Mar/0910

“Desecration of Rahman Baba’s tomb is desecration of humanity”

The SCN press release echoes my sentiments at the disgusting act of vandalism in Peshawar. It is a befitting metaphor for the barbaric bigotry and the ineffectual state - a dangerous mix.

It is a matter of national shame for Pakistan to have sunk this low. Rahman Baba (1653 -1711 AD) commands a universal following for his mystic syncretism, has now fallen prey to the cannibalistic doctrine of bigotry and intolerance.

19Feb/096

Rumi on evolution

I am grateful to Isa Daudpota for providing this translation by Jalaluddin Rumi's verses that elaborate on the theory of evolution:

I have experienced seven hundred and seventy mounds.

I died from minerality and became vegetable;

And from vegetativeness I died and became animal.

I died from animality and became man.

Then why fear disappearance though death?

Next time I shall die

Bringing forth wings and feathers like angels;

After that soaring higher than angels-

What you cannot imagine, I shall be that.

Isa further writes in a recent piece on Darwin's birthday:

17Feb/091

Sufi Art Festival in Ajmer

My friend Syed Salman Chishty,from Dargah Ajmer Sharif sent me this message. I would have loved to be there but such are the divides and challenges that I simply cannot pack up and go without dealing with the layers of officialdom.

Chishty Foundation is based on the blessed vision ,principle and message of "Love towards all, Malice towards none" which is the blessed message of Hz.Khawaja Moinuddin Hasan Chishty (r.a) popularly known as Khawaja Gharib Nawaz (r.a).

16Feb/091

A call from the unseen

A baby pigeon on the edge of the nest
hears the call and begins his flight.
How can the soul of the seeker not fly when a message arrives saying,
"You have been trapped in life like a bird with no wings,
in a cage with no doors or windows
come, come back to me!"
How can the soul not rip open its coverings,
and soar to the sky.

15Feb/097

Data Ganj Baksh: Lahore’s oldest guide

Perhaps the greatest of the experiences at Data Darbar is to find oneself connected to a stream of humanity, shoulder to shoulder, with a shared sense of spirituality that cuts across ethnicity, sect, ritual and even religion at times. Despite the mayhem, the serenity of the place is soothing

Raza Rumi
Last week, accompanying a visitor from the Mecca of Sufis, Delhi, I reconnected with the Data Darbar or the royal pavilion of the great saint of Lahore, Ali bin Usman Al Hajveri. This shrine is the oldest and perhaps the most vibrant cultural marker of the past one millennium in Lahore. The title of Ganj Bakhsh was bestowed by the saint of the saints Khwaja Moin ud din Chishti of Ajmere, whose ascendancy in the Chishtia Sufi order is recognised by all and sundry. Pilgrimage to Ajmere by itself is a matter of spiritual attainment for the majority of Muslims in the subcontinent. It is not difficult to imagine then what the stature of Lahore’s Data Darbar is in this esoteric yet real and lived Islam in South Asia. While Khwaja Moin ud din Chishti honoured the Lahori saint with the title “bestower of treasure,” ordinary folk on Lahore’s streets were more direct by naming the saint as Data, the one who facilitates the fulfilment of aspirations.

Living nearly 11 centuries ago, Syed Ali bin Usman Al Hajveri was not a Lahori but a resident of Lahore’s cultural step-cousin, Ghazni, until he arrived in India and wandered in northern India before settling in Lahore for the last 34 years of his life. This was the time when mystics from Central Asia, in their constant urge to discover new vistas of spiritual exploration, started to travel and settle in different parts of the Indian subcontinent. It remains a mystery as to why Data Ganj Bakhsh would have chosen Lahore as the final stop in his life long journey. Perhaps the secular interpretation could be that Lahore was an inevitable stop over for all the Central Asian and Turkic caravans and armies and provided the right kind of environment for a foreign mystic to amalgamate into. A little before Ganj Bakhsh’s arrival, Lahore had been resurrected from the earlier ravages of time by the Ghaznavid ruler Mahmood and his son Masood.

5Feb/092

Imagined homeland

It irks me when I hear simplistic platitudes on Pakistani society, state or people. The heterogeneity of Pakistan is by itself an anthropologist's dream, a planners' headache and a sociologist's challenge. Despite the sixty-one years of drumming the uniform nationalism mantra, Pakistan's regions and their peoples refuse to toe the line sponsored by the official textbook masters. This is why one minute there is a delightful speech on being a Pakistani and the other minute caste, tribe or ethnicity raise their discrete heads and the linear formulae dissolve into thin air.

Recently I was in Karachi and discovered that the drawing room chattering there was vastly different from that of Lahore's. The immediate urban crises of the Sindhi capital overshadow discussions that the Punjabi heartland loves to indulge in. The war mongering that has been a recent pastime on TV channels and in influential quarters of Lahore, is looked at with suspicion and, dare I say, contempt by many Karachi wallahs. It was refreshing to be reminded that, much in line with South Asian history, Pakistan is a diverse, multifarious place. That this country cannot be boxed easily and therefore appointed labels dissipate easily.

29Jan/092

Abida Sings Shah Latif Bhitai

Naveed Siraj has sent the captioned audio link. The track is originally by Ustaad Manzoor Ali Khan who belongs to the Gwaliar Gharana. The track is called “Khutaa Keenjhar kinaray, tambo tamachee jaam ja” which NS has translated as: “At the banks of (Lake) Keenjhar, the King (Jam Tamachee) puts up the camp”. Here, we can visualise the mighty ruler of the land arriving at the Keenjhar with all the pomp and protocol and is received by poor mohanas.  This track as is mesmerising.

While taking me through the audio journey, I learnt about Khuta Kinjhar kin (The King puts up camp at Keenjhar). This is Shah Latif’s Sur Nooree-Jam-Tamachee & it is simply describing the scene of the King Jam Tamachee falling for the simple fisherwoman Nooree.

So it starts with Shah giving voice to Nooree who cries out to the Samoo King "You are the supreme lord, I, a lowly fisherwoman, full of blemishes, pray do not foresake me and turn your back on me in view of our abject poverty.

2Jan/097

Of saints and sinners

James Astill writing for the Economist says that the Islam of the Taliban is far removed from the popular Sufism practised by most South Asian Muslims

Declan Walsh

“NORMALLY, we cannot know God,” says Rizwan Qadeer, a neat and amiable inhabitant of Lahore, Western-dressed and American-educated, eyes shining behind his spectacles. “But our saints, they have that knowledge.”

1Dec/081

Lahore’s oldest guide

My piece published in the Friday Times

The interior of Data Darbar

The grave of the saint

Outside the shrine,

The shrine at night

Perhaps the greatest of the experiences at Data Darbar is to find oneself connected to a stream of humanity, shoulder to shoulder, with a shared sense of spirituality that cuts across ethnicity, sect, ritual and even religion at times. Despite the mayhem, the serenity of the place is soothing

"To traverse distance is child's play: henceforth pay visits by means of thought; it is not worth while to visit any person, and there is no virtue in bodily presence"

Last week, accompanying a visitor from the Mecca of Sufis, Delhi, I reconnected with the Data Darbar or the royal pavilion of the great saint of Lahore, Ali bin Usman Al Hajveri. This shrine is the oldest and perhaps the most vibrant cultural marker of the past one millennium in Lahore. The title of Ganj Bakhsh was bestowed by the saint of the saints Khwaja Moin ud din Chishti of Ajmere, whose ascendancy in the Chishtia Sufi order is recognised by all and sundry. Pilgrimage to Ajmere by itself is a matter of spiritual attainment for the majority of Muslims in the subcontinent. It is not difficult to imagine then what the stature of Lahore's Data Darbar is in this esoteric yet real and lived Islam in South Asia. While Khwaja Moin ud din Chishti honoured the Lahori saint with the title "bestower of treasure," ordinary folk on Lahore's streets were more direct by naming the saint as Data, the one who facilitates the fulfilment of aspirations.

Living nearly 11 centuries ago, Syed Ali bin Usman Al Hajveri was not a Lahori but a resident of Lahore's cultural step-cousin, Ghazni, until he arrived in India and wandered in northern India before settling in Lahore for the last 34 years of his life. This was the time when mystics from Central Asia, in their constant urge to discover new vistas of spiritual exploration, started to travel and settle in different parts of the Indian subcontinent. It remains a mystery as to why Data Ganj Bakhsh would have chosen Lahore as the final stop in his life long journey. Perhaps the secular interpretation could be that Lahore was an inevitable stop over for all the Central Asian and Turkic caravans and armies and provided the right kind of environment for a foreign mystic to amalgamate into. A little before Ganj Bakhsh's arrival, Lahore had been resurrected from the earlier ravages of time by the Ghaznavid ruler Mahmood and his son Masood.

Lahore's fame had also spread deep into the rugged, mountainous climes of Central Asia. Its old fortified city, the banks of a gushing river and the motley collection of artisans, masons, artists, poets and musicians were all too well known.

During the 34 years of his Lahore residence, Ali Hajveri became the most revered of dervishes whose inclusive and tolerant mystical path attracted the majority of its non-Muslim population. Let us not forget that the non-Muslim population was also a subject of a pernicious caste hierarchy where access to templar gods and clerical blessings was denied to a good number of the population. This was the beginning of a centuries' long process of peaceful conversions. Islam's egalitarianism and its larger message of equality before God was quite a magical idea for many, not to mention that the Sufi path did not require conversion per se. This is why Data Darbar has been a hub of inter-communal quests for spiritual attainment.

Other than that, Ali Hajveri's important contribution to the corpus of documented mystical thought is the treatise that he authored and left for posterity. Known as Kashf- al- Mahjub, or "Unveiling of the Hidden," it is a monumental document striking for its communicative tone and systematic way of discussing mysticism.

Through the dynasties that were to follow Mahmood Ghaznavi's controversial military campaigns, the primacy of Ali Hajveri's shrine continued. Its centrality to the evolution of Muslim rulers meant that the origins of Islam were paradoxically not rooted in the capture of power. Voluntary conversions at Sufi khanqahs and dergahs were a constant process. The Sultans of Delhi and the Moghuls were all enamoured by the mythical might of the saint, and while the imperial grandeur continued, the ordinary Lahoris had already renamed Lahore as "Data ki Nagri"- Data's city. Khawaja Moin ud din Chishti undertook 40 day long meditative exercises at this shrine before he moved to Ajmere to carry on the Sufi mission of spreading love, tolerance and harmony and of re-emphasising the indivisible equality of man. The Moghul prince and heir apparent Dara Shikoh, like his great-grandfather Akbar, was also a true devotee of Data Ganj Bakhsh.

The decline of the Moghul Empire did not impact the energy of the shrine. In fact, the formidable Punjabi leader, Maharaja Ranjit Singh, like his predecessors, invested in the upkeep and expansion of the shrine complex. The rulers dare not afford the wrath or displeasure

15Nov/088

When compassion fills my heart

I am happy
when I am sad
I am together
when fallen apart
like earth
when I am silent
I have thunder
hidden inside

-- Translation by Nader Khalili
"Rumi, Dancing the Flame"
Cal-Earth Press, 2001

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

12Nov/081

My soul has come on my lips

Amir Khusrau's Khabaram Raeeda translated by Annemarie Schimmel

Tonight there came a news that you, oh beloved, would come –
Be my head sacrificed to the road along which you will come riding!
All the gazelles of the desert have put their heads on their hands
In the hope that one day you will come to hunt them….
The attraction of love won't leave you unmoved;
Should you not come to my funeral,
you'll definitely come to my grave.
My soul has come on my lips (e.g. I am on the point of expiring);
Come so that I may remain alive -
After I am no longer – for what purpose will you come?

(trans. A. Schimmel)

sent by JZ via email

6Nov/083

What is this?

One day Rumi was sitting in his personal library with a group of his
students gathered around him for his lecture. Suddenly, Shems
entered uninvited. He pointed to the books that were stacked in a
corner and asked Rumi, "What are these?"
Rumi, who judged Shems from his appearance to be a beggar,
answered, "You would not understand." He had not even finsihed his
sentence when flames of fire started to rise from the books in the
corner. Frightened, Rumi cried out, "What is this?"
Shems replied calmly, "Nor would you understand this," So
saying, he left the room.

*****

1Nov/086

Baba Bulleh Shah’s gift

Dr Manzur Ejaz writing for the TFT

According to myth, if perfectly sung by a master, the classical raga Malkauns can set a river on fire. And if you want a description of Malkauns personified, it would be the tall red-eyed jogi or Ustad Chote Ghulam Ali Khan. In a freshly laundered, blazing white and starched kurta-pajama, Khan Sahib was a well dressed and handsome man even in old age. Despite his appearance, Khan Sahib was at heart a jogi who had wandered and meditated in the limitless jungle of classical music his entire life.

Both Bade Ghulam Ali Khan and Chote Ghulam Ali Khan belong to this gharana. They were cousins with identical names but because one was older he was known as precisely that, Bade, and the younger as Chote. The classical singers of the Qasur gharana are sometimes called “Qasur kay qawwal bankay” (children of Qasur qawwals) because their forefathers were traditional qawwals at the shrine of Baba Bulleh Shah.

Khan Sahib worked hard to enhance Samina Hussain Syed’s skills in classical music because she had a very powerful, deep and melodious voice that constitutes the core of a classical singer. In fact, she had more potential than anyone else in the world of music at that time. Khan Sahib knew her potential and that is why he would come daily for her training; it was never just for the money.

Akhtari Bai Faizabadi, whom Khan Sahib romanced

24Sep/080

This Love — Quatrain from Rumi

This Love is the king,
yet a throne cannot be found.
It is the essence of the Koran
yet a verse cannot be found.
Any lover hit by the Hunter's arrow
will bleed all over,
yet a wound cannot be found.

-- Version by Jonathan Star and Shahram Shiva
"A Garden Beyond Paradise"
Bantam Books, 1992

24Sep/080

Fana: When the ego gets annihilated

Source
Sufi thought is centred around the two fundamental doctrines of the Transcendent Unity of Being or wahdut al-wujud and the universal or perfect man, al-insan al-kamil. The concept of fana or annihilation of ego is at the very heart of Sufi theosophy.

Among all species, a human being has the potential of evolving to the highest level of consciousness and becoming a siddha or saint, one who has attained spiritual perfection through sadhana. According to S H Nasr: "To become a saint in Islam is to realise all the possibilities of the human state, to become the universal man. The mystic quest is none other than the realisation of this state, which is also union with God, for the universal man is the mirror in which are reflected all the divine names and qualities."

How to attain the exalted state of ahsan taqwim, of becoming the total of all the divine names and qualities and to rise to the stature of al-insan al-kamil? Sufi mystic Abu Yazid Bistami explained that a seeker could attain to lofty spiritual heights in meditation through fana.

14Sep/080

Thou art the sky and the deep sea (Rumi)

When you fall asleep,
you go from the presence of yourself
into your own true presence.
You hear something
and surmise that someone else in your dream
has secretly informed you.
You are not a single "you."
No, you are the sky and the deep sea.
Your mighty "Thou," which is nine hundredfold,
is the ocean, the drowning place
of a hundred "thou's" within you.

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~~

8Sep/083

O my Lord, if I worship you

Today I was directed to this excellent blogsite devoted to Rabia Basri's poems - found this bold poem by Rabia, an early Sufi from Iraq and one the better known women Sufi poet:

O my Lord,

if I worship you
from fear of hell, burn me in hell.

If I worship you
from hope of Paradise, bar me from its gates.

But if I worship you
for yourself alone, grant me then the beauty of your Face.

3Sep/081

Know the true definition of yourself

Rumi on knowing ourselves

Suppose you know the definitions of all substances
and their derivatives,
what good is this to you?
Know the true definition of yourself.
That is indispensable.
Then, when you know your own definition, flee from it,
that you may attain to the One who cannot be defined,
O sifter of the dust.

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

1Sep/080

“Better than Cabbage Soup”

Rumi on the deeper meanings of fasting in Ramzan

What sweetness lies in an empty stomach!
Man is like a lute: no more, no less.
If the lute is full
it cannot sing a high or low note.

If your mind and stomach
burn with the fire of hunger
it will be like a heavenly song for your heart.
In each moment that fire rages
It will burn away a hundred veils
And carry you a thousand steps
toward your goal.