Jahane Rumi In search of the unsearchable: O, my soul! where would you find your house?

16Aug/086

Aurangzeb as he was according to Mughal Records

Found these amazing images on a deeply problematic exhibition on the Mughal Emperor Aurangzeb here
Exhibit No. 2: Prince Dara Shukoh translating the Upanishads.

Prince Dara Shukoh, the eldest son of Emperor Shah Jahan, was like his great ancestor Akbar, a very liberal and enlightened Musalman and a true seeker of truth. Akbar respected all religions – Islam, Hinduism, Christianity, Zoroastrianism, Jainism, Sikhism, etc., and gave their votaries complete religious freedom. He was ever keen to discuss and understand their religious beliefs, practices and philosophy and, in order to make the Musalmans familiar with the culture, and universal values, philosophy and traditions of India, he had the great epics of India – Ramayana and Mahabharat – translated into Persian. He also arranged for the translation of the Atharvaveda.
18Jul/0812

The invisibility of the Mughal princesses

My piece published by the Himal Magazine 

The limitations of Southasia’s historical record can be seen in the indifference towards two notable Mughal princesses, Jahanara and Zebunnissa.

History – that mosaic of tales and fables that is generally, though not entirely, agreed upon – will always be contested and debated, often in the blood-lined bazaars of power. Indian history, which serves as the broad banner for the histories of Southasia, is certainly no exception in this. After all, Indian history has largely been one of power laced with the force of religion. In addition, during the course of this history, the rulers, ministers, clerics and soldiers have, with rare exceptions, all been male. Indeed, the annals of the sultanate and Mughal history, both medieval and modern, are largely tales of powerful and quarrelsome men vying for power and patronage. The local patriarchal society, influenced by the zeal of West Asian Islam, ensured the almost complete invisibility of women.

The brief reign of Razia Sultan (1236-1240) was an exception, though her ascension to the Delhi sultanate throne and subsequent dethronement and exile, as well as the continuous resistance of clergy and nobles to her political persona, only reinforced the predominance to patriarchy. Other than Razia Sultan and Queen Nur Jahan, who both gave up purdah and participated in the brutal politics of men, rarely did a woman rise to a position of authority or influence. For her part, Nur Jahan (1577-1645) experienced particular success, but her precedent was not the norm – she was Persian, after all, and was considered a particularly wily player of power politics. And Nur Jahan is demonised as a power-hungry monster, who supposedly subjugated the masculinity of her emperor husband to assume charge of the Mughal Empire. Indeed, in the words of that husband, Jahangir, the kingdom had been ‘sold’ to his wife for a cup of wine and a bowl of soup. Nur Jahan has also been accused of misdeeds that were common to powerful men of that age: bribery, nepotism and the weaving of court intrigues. Such faint praise aside, all the while her lasting contributions to the Mughal court – the cuisine, lifestyle and trends of that age – have been largely overlooked, to appear as little more than ‘feminine’ footnotes in the main narrative of Southasian power.

Lahore is where Nur Jahan and Jahangir married, and where they established their royal home. As a Lahorite, the childhood memories of this writer are inextricably mixed with those of many visits to Jahangir’s tomb. But the name of this much-celebrated monument is also particularly symbolic: it is not just the final resting place of Jahangir, but also that of the queen who lovingly designed the buildings and surrounding gardens, to their very last detail. Many of the architecturally significant additions made to the Lahore Fort, such as the zenana (female) quarters, have never been attributed to her. The irony, of course, is that Nur Jahan was the only queen who actually spent the majority of her royal life in Lahore. Other Mughal Emperors and Empresses lived in Agra or Delhi, save a few years of Akbar’s sojourn in Lahore. However, the histories of Lahore inevitably reduce Nur Jahan’s era to a brief footnote or an unread appendix.

Rilasa-i-Jahanara
But there is more to this story of the neglected women of the Mughal court than Razia Sultan and Nur Jahan. Buried within the folds of history is the tale of two princesses who have always remained well out of sight of the mainstream historical narratives of the Mughals. In recent decades, historians and novelists have indeed begun to explore the lives of princesses Jahanara and Zebunnissa, but the scanty primary sources available have largely thwarted these endeavours. Nonetheless, the stories of these extraordinary Mughal women dazzle through the mists of time, and their central paradox cannot be overlooked: the princesses were royal, and hence noteworthy, and yet they are almost completely invisible in what Southasians know as ‘history’.

15Jan/085

Journeying into mysticism (noted as one the best articles of 2007)

Indian Muslims Blog is now two years old. The IM team have compiled the best articles published at the blog in 2007. Shameless as it sounds, one of my guest articles - Journeying into Mysticism is included in the category. As the editor Mohib, said the "colorful downloadable pdf file is worth reading for the diversity of views and opinions. IM blog team has been most kind to allow me to occasionally contribute to the space. In the process I have learnt a lot about the country and its Muslim population. But most importantly, I have found a few good friends from Lucknow, Kakori, Bhopal, and Bihar among other places. wah wah, kiya kehnay blogosphere ke...

To blow my own little trumpet in this seamless and infinite blogosphere, here is my piece for those readers who may not have read it earlier.

Journeying into mysticism



I turn my face towards the monsoon breeze and lament that I'm in Delhi for work. How will I manage the sightseeing agenda? The faint scent of champa flowers seems hauntingly familiar and I am reminded of Lahore. Despite my efforts, visa hassles and my non-Indo-Pak-peace-brigade status have prevented this journey from materialising for years. Driving through Delhi at night, I almost start the litany of superficial judgments but stop for fear of falling into the abyss of cliches. Nevertheless, I cannot help but notice the images of exotic India, or the official Incredible India. Yes, incredible is the word.

The Maurya Sheraton hotel is a haven of comfort totally removed from the real Delhi world. This is what I resent about luxury hotels in developing countries: the sense of disconnectedness, the ultimate denial of what lies beneath. Maurya is packed with party-hoppers as there is a huge weekend bash at the hotel. The Delhi party-goers are far more free-spirited than the Pakistani lot. They appear at ease with what they wear and do, and conduct themselves in a remarkably unselfconscious manner. The hotel driver, Uttam Ram, warned me that the 'real' India is different, that this crowd is too Westernised and the influence of Bollywood is to be blamed. . . but how can I agree? I live on Bollywood myself. The journey has been too long and that first night in Delhi, I crash on the huge four-poster bed. I am not a party boy after all!

Sunday morning passes in work - yes, I work on Sundays and have often thought of killing myself for accepting such terms in my mortal life. After an afternoon nap, I wake up to a sense of regret for having wasted a day in Dilli. I get in touch with Sadia Dehalvi, hoping for her company during my visit to Nizamuddin Auliya's tomb. She is already planning to go there and we plan to meet a little before sunset.

I reach Mathura Road in an hour and soon find myself wading through its distinctly medieval ambience: labyrinthine alleys, crowds of beggars and street-vendors, a bazaar mood. To my delight, I spot a sign pointing towards Ghalib's mazaar . This is a traditionally Muslim area: there are several signs offering Umra packages and most signs are in Urdu. The stereotype of suffering Indian Muslims gains currency here. I try not to notice all that and walk around until I find Ghalib's mazaar . Having being fixated on Ghalib and his poetry for the better part of my life, I am a little disappointed by the matter-of-factness of the place. Even though the tomb has recently been renovated after a court order, it is quite low-key. Nevertheless, the area retains a unique atmosphere and the building itself is somewhat alluring. Near it is the Ghalib Academy, but I rush to Nizamuddin's dargah and follow the scent of desi roses until I find my way to the tomb.

16Feb/079

Mughal Princess Zebunnissa – Lady of the age

Mughal history ignores women of the empire, including Emperor Aurangzeb’s daughter Zeb-un-Nissa: patron of the arts, poet, and a keeper of several lovers – according to rumours. The eldest daughter, she was Aurangzeb’s close companion for several years. She was born in 1638 to Dilras Bano of the Persian Safavid dynasty. Loved by Aurangzeb, she was named carefully to reflect his station.

A favourite, she was exposed to the affairs of the Mughal court. With a sound education in the arts, languages, astronomy and sciences of the day, Zeb-un-Nissa turned into an aware and sensitive princess. She never married and kept herself occupied by poetry and a spiritual Sufi quest.

This is the irony – Aurangzeb’s daughter was an antithesis of her father’s persona and politics. Zeb-un-Nissa was both a Sufi and a gifted poet. The Divan-i-Makhfi – a major divan – is credited to her name. Given her father’s dislike for poetry, she could only be makhfi – the invisible.

There was subversion too – like all rebels she attended and participated in the literary and cultural events of her age, dressed in her veil.

Unlike her puritanical father, Zeb-un-Nissa did not share her father’s orthodox views on religion and society. Steeped in mystic thought, her ghazals sang of love, freedom and inner experience:

19Aug/064

The invisible Princess Zebunnisa

A lesser known character from the Mughal Empire is princess Zebunnisa, the eldest daughter of Emperor Aurangzeb. Unlike her puritanical father, Zebunnisa was a Sufi poet and did not share her father's orthodoxy. Here is a translated version of her beautiful verses:

`Things of Love'

Though I am Laila of Persian romance,
my heart loves like ferocious Majnun.
I want to go to the desert
but modesty is chains on my feet.
A nightingale came to the flower garden
because she was my pupil.
I am an expert in things of love.
Even the moth is my disciple!
By Zebunnisa Makhfi (translated by Willis Barnstone).

She held a separate court, patronized arts and letters and was a major poet of her times. Her verses were later compiled and published as Diwan-i-Makhfi. Here Makhfi the hidden or invisible one is a metaphor for her invisibility at the main Court and at the cosmic level the invisibility of God.
Two poems I found here , illuminate what is hidden ..

The nightingale would forget his song to the rose,
If he saw me walking in the garden.
If the Brahmin saw My face,
He would forget his idol.
Whoever would find Me,
Must look in My words;
For I am hidden in My words,
As the perfume in the petals of the flowers.

II

If the beloved face thou canst not see
Within thy heart still cherish thy desire;
And if her love she will not grant to thee,
In thy love never tire.

Although her face be hidden from thy sight,
Within the sanctuary of thy heart
Still keep her image for thine own delight,
Hidden apart.

And if the Keeper of the Garden close
Before your face the inexorable gate,
O linger yet! The perfume of the rose
Will float to you, and find you as you wait
Not all disconsolate.

Zebunnisa was later imprisoned by Aurangzeb and she died incarcerated in a Delhi fortress. A recently published book Captive Princess: Zebunnisa, Daughter of Emperor Aurangzeb” attempts to examine the causes of her imprisonment, her worldview and reconstructs her life.

No moth am I that in impetuous fashion
Fly to the flame and perish. Rather say
I am a candle that with inward passion
Slowly and silently consume away.

Translations of her poetry by the Wisdom of the East series can be found here.