Archive for the ‘All My Posts’
Published
April 25th, 2008
Category
Politics, Poetry, Peace, human rights, India, Arts & Culture, All My Posts, World Writers, South Asian Literature, World Literature |
4 Comments »
A Poem by K.G. Sankarapillai
Dear Che
Dear Che,
you came to our university campus
in mid sixties
with a comrade and a modernist friend
with visuals of jungles past and present
with a vision of a new battle for justice.
Like a fresh wind of October
you joined us
moved us
renewed us
and smoothened our entry into history
with love, dreams and plans.
You told us about the sleeping rebel powers
of mountains and forests of the new minds;
quite often you talked of the day when
‘the Andes would become
the Sierra Maestra of America.’
Our modernist friend said:
you are the red star over the world
tarnished by America;
you are the future of the world
crippled by America;
you are the Jesus of the modern age
crucified by America.
Although you remained evergreen in us
showed us the exit to the oceans
from the lyrical ponds of our
post Independent Indian youth;
the exit to the storm from the water lily breeze
of our weeping romantic poems;
dear doctor, you redefined us
living with us
living for us
living in us
passing the confidence of torrents into our deserts
weaving sunlit paths into our prodigal nights.
You brought world into our words
and future into our past.
You opened blast-furnaces for our ore. (more…)
Published
April 25th, 2008
Category
Blog Babble, All My Posts, Technology |
4 Comments »
Accidentally stumbled on this sort of information last night and was surprised at some of the places where visitors had been clicking on this website - I am just picking up the first 25 - Internet is amazing..
- Mount Gretna, Pennsylvania, United States
- Fremont, California, United States
- Sana, Hadramawt, Yemen
- Trondheim, Sor-Trondelag, Norway
- Slough, Slough, United Kingdom
- Pakistan
- Lahore, Punjab, Pakistan
- Ferij Al Muhadham, Dubayy, United Arab Emirates
- Mexico
- New Westminster, British Columbia, Canada
- Lincoln, Nebraska, United States
- Dublin, Dublin, Ireland
- Lecce, Puglia, Italy
- Pittsburgh, Pennsylvania, United States
- Queens Village, New York, United States
- Hummelstown, Pennsylvania, United States
- Makati, Rizal, Philippines
- Sweden
- India
- Zürich, Zurich, Switzerland
- Yeadon, Leeds, United Kingdom
- Cincinnati, Ohio, United States
- San Antonio, Texas, United States
- Washington, District of Columbia, United States
- Horsham, Birmingham, United Kingdom
Published
April 24th, 2008
Category
Poetry, Peace, War, Arts & Culture, All My Posts, World Writers, South Asian Literature, World Literature |
1 Comment »
Herat Hami
A poem by Wimalaratne Kumaragame (a translation)
Herat Hami who lived in Aliya Watunu Wawe*1
Even someone like me was more important than him
Though Harat Hami cut dead bodies*2
He was twenty, thirty times more decent than me
In the hospital of Aliya Watunu Wawe
He spent his time removing night soil
Though he lived happily with a monthly salary
Whenever I saw him I was moved with sadness
A hard, wiry body, handsome and thin
Not much of age, fresh and young
No wife as yet
I was perplexed by the job he did
Making someone like me sad
Each day he carried my excrement
If someone dies suddenly
Doctor comes
He cut the dead bodies in front of us
None from the farmer, worker or elite caste
Ever did such a job
No known disease of mind he had
He did no harm to any dwellers of the forest
He spread a docile smile
Every word of his spread ahimsa
Every evening he drank burning water
His heart overflowed with kindness
His sister was stabbed
Recalling her my eyes get wet
He did not cry the day his sister died
When she had a fever he wailed with tears in his eyes
When his younger sister died he went with a doctor
Her dead body was cut by Herat Hami
Though the villagers blamed him in harsh words for this
He did not care much about the world’s violent flesh
As he was not born in a rich mansion
He went to the temple at every Poya
He was a member of the newly built stupa
Even more than that he respected Iyyenayaka*3
Translation by Basil Fernando (more…)
Published
April 24th, 2008
Category
Arts & Culture, All My Posts, Sufism |
1 Comment »

Nizamuddin’s shrine and the dergah complex is a source of comfort. Each time I have been there, I have felt uncanny sense of comfort and solace. Found this terrific image here -
Published
April 23rd, 2008
Category
Personal, Blog Babble, Lahore, All My Posts, On Pakistan |
2 Comments »
I have been rather casually posting news, stories and comments on Lahore’s heritage and its current status on Lahore Nama. While blogging here I was always tempted to write about Lahore or post stuff by others on my beloved city. Noting that this would be rather obsessive, I have created an outlet for this obsession and a new blog is now on the block, as they say.
What differentiates Lahore Nama from other Lahore-centred blogs? Indeed, it is no way near the excellent Lahore metblog that is managed by a good team of motivated bloggers. My focus is on Lahore’s past and viewing the present in relation to that.
Luckily, Darwaish in Lahore has sent me some brilliant pieces and Ahmad Rafay Alam has agreed to the use of his incisive articles on urban planning; and Mayank Austen Soofi has also been contributing stories for cross-posting. In fact Soofi was most kind to announce the birth of Lahore Nama on The Delhi Walla. I quote from that story:
More than 60 years have passed since the creation of our two nations. 60 years should be but a blip in the life of great cities like Delhi and Lahore but meantime much has changed in their characters. And character is destiny. Both cities have continued to grow in ways that makes them very different from each other. Delhi lost its Muslim refinement. Lahore lost its Hindu heritage. Today there are three cities of Delhi and three cities of Lahore: what they used to be; what they are now; what they could have been.
So Lahore Nama is on the blog-horizon and without much effort on my part it is attracting a few hundred visitors each day.
Such is the pull of Lahore….
Published
April 22nd, 2008
Category
Poetry, Rumi, All My Posts, Sufi poetry |
1 Comment »
the voice of a saviour
will shortly be heard
as soon as you
clear your hearing
don’t drink now
this polluted water
the elixir of life
will soon arrive
if you desire grace
lose your selfish self
till you can taste
the sweet essence
in the blackest
of your moments
wait with no fear
since the water of life
was found by the prophet
in the darkest caverns
Rumi
Translated by Nader Khalili
Rumi, Fountain of Fire
Burning Gate Press, Los Angeles, 1994.
Published
April 21st, 2008
Category
Religion, Journalism, Politics, Islam, Globalization, Islamophobia, All My Posts, On Pakistan, fundamentalism, Afghanistan, Published in the NEWS |
5 Comments »
An overwhelming majority of Pakistan’s population finds itself hostage to narratives of ‘terror’ that are either alien to its ethos or are constructed by its home-grown theologians and opinion-makers. This is not to say that the issue of suicide bombings is easy to define and understand. They are essentially complex and located in decades of Pakistan’s evolution into a society that is difficult yet again to label: Islamic in name, struggling to be democratic and a republic it is not, well, not yet.
If we take the viewpoint of liberals, it is our war as much as a war of others. If we were to hear the west, it is about countering terror and preserving world peace; and if we listen to Pakistan’s right it is someone else’s battle fought on our land — the land of the pure lest we forget.
Where does this leave the confused, battered citizen who now has to strive for personal security among other daily struggles of existence? There are no clear answers and if one were to probe further, the questions are as murky as their geneses.
One thing is clear though: to identify the recurrent suicide bombings in the name of theological, tribal and imperial grievances is at best a half-truth. The genie is far more complex than a response to the reductionist narrative of “war against terror” and such other imperial phraseology. At the core of this phenomena, if one were to be rather blunt, lies an exclusive, bigoted ‘ideology’ of a few men of holy intentions orchestrating a script written by others. (more…)
Published
April 20th, 2008
Category
Politics, All My Posts, Poverty |
No Comments »
By K. Ratnayake and Peter Symonds
An unexpected landslide for the Communist Party of Nepal-Maoist (CPN-M) in Constituent Assembly elections on April 10 underscores the depth of the country’s social crisis and the extent of popular hostility, not only to the monarchy, but to the entire spectrum of establishment parties.
Full results in the complex election process may not be known for weeks, but the Maoists have won a clear majority of 240 directly-elected seats. Of the 218 seats finalised so far, the CPN-M has 116 compared to just 34 for its nearest rival, Nepali Congress, and 31 for the Nepal Communist Party-Unified Marxist Leninist (NCP-UML). The ethnic-based Madhesi People’s Rights Forum won 24 seats.
Another 335 seats will be decided by proportional voting, with quotas set to ensure the representation of women, lower castes and ethnic minorities. The overall vote for the Maoists is about 33 percent, ensuring that the CPN-M will be by far the largest party in the 601-seat Constituent Assembly, but unlikely to hold a majority. The remaining 26 seats will be appointed by the interim cabinet, which the CPN-M will dominate.
The decision to establish a Constituent Assembly, which will draw up a new constitution as well as appoint an interim government, is the product of a protracted political crisis. In April 2006, sustained political protests against the absolutist monarchy finally forced King Gyanendra to stand aside and hand over power to a seven-party alliance led by Nepali Congress and the NCP-UML. In November 2006, the Maoists concluded a deal with the government to end their 12-year armed insurgency, enter the cabinet and participate in elections for a constituent assembly. (more…)
Published
April 19th, 2008
Category
Religion, History, India, Arts & Culture, All My Posts, India-Pakistan History, Pakistani Art, Research |
1 Comment »
This piece entitled, My Name is Green, published in the weekly Outlook India traces how “forged in the cultural ferment of a century ago, Islamic poster art in India thrived on the frontiers of taboo.” The author is Shruti Ravindran, who has obviously undertaken a lot of research and also published some great samples of such posters. That Islam in South Asia acquired and adapted the local flavour and modes of social and spiritual interaction is well known.
While reading this piece, I also recalled seeing similar eclectic posters in Pakistan in my childhood before the puritanism of General Zia ul Haq engulfed the country and Wahabi variant of an exclusive and suspicious man made ‘faith’ deepened its presence, well at least in the public domain of representation.
This piece looks at some of these aspects through the popular art form. Read and enjoy - full text has been posted below courtesy the intelligent Outlook. (more…)
Published
April 18th, 2008
Category
Personal, Poetry, Love, Arts & Culture, All My Posts |
6 Comments »
Well, this evening I was bored with my writing. To amuse myself I assembled this little poem.
This was just another day
humdrum, ordinary, plain
save the few words
of assurance ..
nameless affections
and vacant moments.
So I picked up
a moment, casually
and put it away
in my silly pocket.
I am home now
looking for it;
and just found out
that the crumpled moment
has grown into a premonition
of things to happen
of words that could be said
or left unsaid.
So I have folded that moment
neatly and gently
and placed it in a book
that I intend to read
but might not actually read.
And yet, tomorrow
I want to see what happens to it.
Will it gaze at me,
with a sardonic smile
and inquire: “Are you looking for me”
Again?
Raza Rumi - April 18 - 11 pm
Published
April 18th, 2008
Category
Politics, History, India, All My Posts |
1 Comment »
Prabhat Patnaik’s “The Communists and the Building of Capitalism“, evidently an ideological and polemic-ridden article, makes some interesting points particularly in the context of the debates about espousing of capitalist principles by Communist governments in India. This would be relevant to the situation in Nepal as the Maoists have clearly won the recent election. Similar dilemmas of ‘democracy’ exist elsewhere too.
Does the fact of communist-led state governments operating within a capitalist system and hence playing host to private investment, necessarily entail that the communists have abandoned socialism? The media reactions to statements by some West Bengal communist leaders would suggest that the answer is a clear “yes”. But this is a non-sequitur. It is worth examining the issue theoretically, even if it involves restating certain bread-and-butter theoretical propositions. (more…)
Published
April 17th, 2008
Category
Poetry, Urdu, All My Posts, On Pakistan, Translations |
9 Comments »
This is in continuation of the splendid translation series undertaken by Mr. Anis Zuberi and contributed by JZ for this blog. Earlier posts can be found here here and here.
Drawing on the Persian tradition, the subject of Urdu Ghazal has always been about earthly or heavenly love. With the rise in social consciousness Urdu poets started using the form of nazm to address such issues like injustice, poverty, uneven distribution of wealth, highhandedness of the privileged, tyranny of rulers, exploitation by priests, etc. However, Faiz introduced protest and dissent as a regular subject in ghazal. He did it by keeping the ghazal’s traditional format but giving the lexicon of ghazal a different meaning. This has had such a profound effect on Faiz’s poetry that at times it is hard to draw a line between his ghazal and nazm. For instance, Hum ke threy ajnabi itni madaaratuN ke baad though written in ghazal form is also a topical nazm titled “Dhaka se wapsi per”, reflecting his deep emotions after he visited Bangladesh (former East Pakistan) in 1974.
He also discovered that whispering is more powerful then screaming and that became his hallmark. Unlike Iqbal, Josh or many others who wrote poetry of protest like us khet ke her khousha’e gandum ko jalado or kakhe-umaraa ke dar-o-dewar hila do, Faiz does not confront injustice with hostility and anger. His protest is not direct, loud, thunderous, or deafening. He faces up to his tormentor by his moral strength, power of endurance and persistence. He believes in a soft and gradual revolution. He challenges the conscience of all human beings by showing his resolve and defiance when he says, aaj bazaar meiN pa-ba-julaN chalo or jo bache haiN sang samet lo. Even in moments of extreme anguish he avoids confrontation and invokes heavenly justice when he says lazim he ke hum bhee dekheN ge.
He captivates his audience by mixing traditional love with protest; lout jati hei udher ko bhi nazar kiya kije. It is amazing how Faiz has changed the traditional meaning of idioms used in ghazal for centuries. For example, love (ishq) is synonymous with struggle for justice (tohmat-e-ishq poshida kafi nahiN); his lover (aashiq, Qais, majnouN, Farhad) is a victim of oppression who is offering sacrifices while waging a struggle for justice; His rivals (raqib and adoo) are exploiters (Agar urooj pe hei ta’lae raqib to kiya).
Keeping the above background, I will attempt to translate and explain the meaning of the ghazal.
Woh buton ne dalay hain waswasay ke dilon se khauf-e-Khuda gaya
Woh parri hain roz qayamatain, kekhayal-e-roz-e-jaza gaya
(So much) cynicism (waswasa also means confusion; uncertainty) is created by the idols that fear of God has vanished from hearts.
(Because People) have gone through Armageddon daily the thought of the Day of Judgment is gone.
Here ButoN is not a metaphor for beloved, earthly gods or goddesses, but a symbol of brute authority. The word khauf in the second line also reinforces that meaning. The meaning of butuN in the above line is same as in the following couplet: (more…)
Published
April 16th, 2008
Category
Personal, Religion, Poetry, Peace, India, Love, Soul, heritage, Arts & Culture, All My Posts, World Writers, Sufi poetry, India-Pakistan History, Sufism |
2 Comments »
Amir Khusrau
I am a pagan (worshiper) of love: the creed (of Muslims) I do not need;
Every vein of mine has become (taut like a) wire; the (pagan) girdle I do not need.
Leave from my bedside, you ignorant physician!
The only cure for the patient of love is the sight of his beloved –
other than this no medicine does he need.
If there be no pilot on our ship, let there be none:
We have God in our midst: the pilot we do not need.
The people of the world say that Khusrau worships idols.
So I do, so I do; the people I do not need,
the world I do not need.
Published
April 15th, 2008
Category
Islam, History, Random musings, Rumi, Arts & Culture, All My Posts, World Writers, World Literature, Sufism, Knowledge |
4 Comments »
Last year, I came across a Charles Homer Haskins lecture that Dr Annemarie Schimmel delivered in 1993. Aside from the amazing events and milestones of her life, what struck me was her immersion in an infinite ‘learning’ cycle. I am reproducing some lines from the lecture and a dazzling poem of hers below. Dr Schimmel left this world in 2003 for another voyage. As an extra-ordinary scholar (over 150 publications to her credit), a Rumi disciple and an odd Sufi herself, the world is not the same place without her.

However, her erudite and passionate writings will continue to warm our hearts. Sang-i-Meel Publishers (http://www.sang-e-meel.com/) in Pakistan have done a huge favour by re-printing selected titles for the Pakistani audience. (more…)
Published
April 15th, 2008
Category
Poetry, Rumi, All My Posts, Sufi poetry, Sufism |
2 Comments »
If you don’t have the Beloved
why aren’t you looking for Him?
If you have the Beloved
why aren’t you rejoicing?
If the Friend is truly your friend
Why not stay with Him?
If the rebec does not wail,
Why not teach it how to sing?
If someone bars you from the truth,
Why not fight him
and his brother as well?
You sit quietly and say to yourself,
“Something strange is going on.”
The only thing strange
is that your best friend is a stranger. (more…)
Published
April 14th, 2008
Category
Personal, Poetry, Random musings, Love, Urdu, Arts & Culture, All My Posts, Urdu Literature, Translations |
8 Comments »
I rediscovered this exquisite poem by Parveen Shakir after years. This is an intense love poem of rare beauty. It is composite, taut and melodic. I have tried to translate it - however, the impossibility of a translation haunts me..
More so, the reality of days gone by, the visions lost haunts me even more..
Dedicated to those who stand by the sea of evening colours and moods and want to merge with their expanse. And, to someone who lives with time present and time past with equal ease..
yay haseen shaam apni
yay haseen shaam apni
abhi jiss meiN ghul rahi hai
teray parahan kee khushboo
abhi jiss meiN khil rahay heiN
meray khawab kay shagoofay
zera dair ka hai manzar
zera dair meiN ufq par
khilay ga koi sitaara
teri simt daik kar woh
karay ga koi ishara
teray dil ko aayay ga phir
kissi yaad ka bullawa
koi qissa-ay judaaee, koi kaar-ay naamukamal
koi khawab-ay naa shagufta, koi baat kehnay wali
humeiN chaahiyay tha milna
kissi ahad-ay mehrbaaN meiN
kissi khawab kay yaqeeN meiN
kissi aur aasmaaN par
kissi aur sarzameeN meiN
humeiN chahiyay tha milna…
Here is the odd translation rendered by this blogger.
This melting evening of ours
Where everything dissolves
the scent of your clothes
the blossoming
sprouts of my dreams
All dissolves
A deferred vision, this is
In a little while,
a star will emerge on the horizon
To gaze at you
Meaningfully…!
Your heart shall then reminisce
the echo of a memory
The tale of a separation,
Of an unfinished moment
Of unblossomed dreams, things unsaid
We ought to have met
In times, considerate
In pursuit of attainable dreams
On a different sky
On a different earth
We ought to have met
Picture by Raza Rumi
Published
April 14th, 2008
Category
Religion, Islam, Middle East, All My Posts |
2 Comments »
DOHA (AFP) - Prominent Qatar-based Muslim scholar Sheikh Yusuf al-Qaradawi has sparked controversy by issuing a religious edict allowing Muslims to consume tiny amounts of alcohol, which is banned in Islam.
“The latest fatwa caused confusion among people… We could have done without it,” the editor of the Qatari daily Ash-Sharq, Abdullatif al-Mahmud, wrote on Thursday.
In his fatwa published on Tuesday in the Qatar’s Al-Arab newspaper, the Egyptian-born Qaradawi said that consuming drinks containing small quantities of alcohol that is “constituted naturally through fermentation” did not violate Islamic teachings. (more…)