Monthly Archives: February 2010

Magic moments – incredible photos on mysticism

28 February 2010

Today, a magical photographer and a brave journalist Iason Athanasiadis, wrote to me after reading some of my comments in NYT. This is such a small world after all. Iason has also lived in Pakistan and some of his beautiful pictures can be found here (I am posting an image from Pakistan below from his collection). What a treasure it is. I am so grateful that Iason got in touch..

Here is another one from Iran – absolutely stunning… (more…)

Writing fiction

28 February 2010

I loved Guardian’s feature on Ten rules for writing fiction.

Elmore Leonard: Using adverbs is a mortal sin

1 Never open a book with weather. If it’s only to create atmosphere, and not a character’s reaction to the weather, you don’t want to go on too long. The reader is apt to leaf ahead look ing for people. There are exceptions. If you happen to be Barry Lopez, who has more ways than an Eskimo to describe ice and snow in his book Arctic Dreams, you can do all the weather reporting you want.

2 Avoid prologues: they can be annoying, especially a prologue ­following an introduction that comes after a foreword. But these are ordinarily found in non-fiction. A prologue in a novel is backstory, and you can drop it in anywhere you want. There is a prologue in John Steinbeck’s Sweet Thursday, but it’s OK because a character in the book makes the point of what my rules are all about. He says: “I like a lot of talk in a book and I don’t like to have nobody tell me what the guy that’s talking looks like. I want to figure out what he looks like from the way he talks.”

3 Never use a verb other than “said” to carry dialogue. The line of dialogue belongs to the character; the verb is the writer sticking his nose in. But “said” is far less intrusive than “grumbled”, “gasped”, “cautioned”, “lied”. I once noticed Mary McCarthy ending a line of dialogue with “she asseverated” and had to stop reading and go to the dictionary.

More here

On Nietzsche

27 February 2010

I am happy to publish this guest post sent from New Zealand.. (RR)

“Let us honour if we can, the vertical man,

Though we value none but the horizontal one.” – Auden

“Be sorry for the extraordinary man that he had to live in such miserable age that he had to exert himself polemically all the times.”- Goethe

Nietzsche went hopelessly insane at the age of forty five in January 1889 and died as such eleven years later on 25th August 1900 in Weimer. Ironically the king Friedrich Wilhelm IV of Prussia, on whose birthday Nietzsche was born and christened after him, became mad a few years later and so did Nietzsche’s father. Yet this man, Nietzsche, has inspired the greatest minds of twentieth century more than any other thinkers of recent times. Thomas Mann, Herman Hess, Rilke, Andre Gide, Sartre, Camus, G.B.Shaw,  W.B.Yeats,O’Neil, Martin Bubber and Freud have all acknowledged their debts to the inspirational vision of Nietzsche. In Mohammad Iqbal’s poetry one can clearly realize the strong influence of Nietzsche’s philosophy before Iqbal’s lapse into politico-religious whirlpool.

Friedrich Nietzsche was born in Rocker, in the Prussian province of Saxony, on 15th October,1844. His father Ludwig Nietzsche was a Lutheran minister. (more…)

I become like a pen

27 February 2010
Ghazal 2530 from the Diwan-e Shams, in a version by Coleman Barks, in translation by Annemarie Schimmel, and in translation by A.J. Arberry:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
I become a pen in the Friend’s hand,
tonight writing “say,” tomorrow “ray.”
He trims the pen for fine calligraphy.
The pen says, “I am here, but who am I?”
He blackens the pen’s face.
He wipes it in his hair. He holds it upside down.
Now he begins to use it.
On one sheet he cancels everything.
On another he adds a dangerous conjunction.
The writing depends entirely on the scribe,
who knows how to split the head of the pen.
Galen knows what a patient needs.
The pen cannot speak for itself, or know what
to disapprove of in its own nature.
Whether I say “pen” or “flag”, it is with this wonderful
conscious unconsciousness: the mind unable to include
its own description, composing blindly.
Held in a hand, yet free.
– Version by Coleman Barks
(Based on the translation by A.J. Arberry)
“These Branching Moments”
Copper Beech Press, 1988 (more…)

Mystical Form of Islam Suits Sufis in Pakistan

26 February 2010

A New York Times’ piece where I was quoted.

By SABRINA TAVERNISE- LAHORE, Pakistan — For those who think Pakistan is all hard-liners, all the time, three activities at an annual festival here may come as a surprise.
Thousands of Muslim worshipers paid tribute to the patron saint of this eastern Pakistani city this month by dancing, drumming and smoking pot.
It is not an image one ordinarily associates with Pakistan, a country whose tormented western border region dominates the news. But it is an important part of how Islam is practiced here, a tradition that goes back a thousand years to Islam’s roots in South Asia. (more…)

This thirst in our souls

26 February 2010

No sound of clapping comes from only one hand.
The thirsty man is moaning, “O delicious water!”
The water is calling, “Where is the one who will drink me?”
This thirst in our souls is the magnetism of the Water:
We are Its, and It is ours.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Hich bâng-e kaff zadan na-âyad beh dar
az yeki dast to bi dasti degar
Teshneh mi nâlad keh “Ay âb-e govâr”
âb ham nâlad keh “Ku ân âb khvâr”
Jazb-e âbast in `atash dar jân-e mâ
mâ az ân-e U va U ham ân-e mâ

– Mathnawi III: 4397-4399
Version by Camille and Kabir Helminski
“Rumi: Jewels of Remembrance”
Threshold Books, 1996
Persian transliteration courtesy of Yahyá Monastra

His form has passed away and he has become a mirror (Rumi)

25 February 2010
Sunlight has recently offered two versions/translations of Rumi’s Mathnawi story of the dervish Bayazid Bestami
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
BESTAMI
That magnificent dervish, Bayazid Bestami,
came to his disciples and said,
“I am God.”
It was night, and he was drunk with his ecstasy. (more…)

Pakistan: democratic governance is the only way forward

25 February 2010

(Also published by The News) Given the average shelf life of any civilian government, it is almost miraculous that the incumbent government has survived and there are signs that its removal is not immediate. The longevity of civilian order has less to do with the inherent strengths of its style of governance or delivery of public goods that it had promised in its manifesto. The survival of this government is an outcome of the lack of options for the establishment as well as its international allies, notably the Western powers. Leaving the conspiracy theories and the excessive over-reliance of the analysts on the American factor, we can safely argue that the military establishment of Pakistan and its intelligence agencies has found themselves in a unique situation since the assumption of the presidency by Asif Ali Zardari.

The truth is that Pakistan People’s Party, an anathema to the civil-military bureaucracy, has assumed the most important and powerful offices that a civilian government can aspire for. Two years ago, when the Prime Minister Yousaf Raza Gillani was (more…)

Farida Khanum Singing Raga Kamod – Manna for the Soul

23 February 2010

I am cross-posting my dear friend Fawad’s excellent post from here. The links here are worth visiting and the music is fabulous for those who have the ear for extraordinary melodies from Indo-Pakistan. Raza

The internet is a remarkable treasure trove and I continue to marvel at the doors of culture, information and connectivity that it has opened. My recent discovery is a wonderful collection of Hindustani Classical music on the file sharing site esnips. I have been spending hours listening to pieces I love and discovering unknown treasures of the sub-continent’s greatest vocalists.

Here’s my selection of the day; Farida Khanum singing Raga Kamod. This is unfortunately the kind of performance by the the sister of Mukhtar Begum and a disciple of Ustad Ashiq Ali Khan (son of the founder of the Patiala Gharana Ustad Fateh Ali Khan, one half of the legendary duo Aliya Fattu) that Pakistani audiences have witnessed only rarely. In a country with almost no appetite for classical music she shifted her focus to lighter forms of singing decades ago. (more…)

A picture that sums up a long story

22 February 2010

Pakistan Taliban commander Hakimullah Mehsud is seen with his arm around Taliban chief Baitullah Mehsud during a news conference in South Waziristan (read more here courtesy this site)

Sources of nourishment

21 February 2010
The heart eats a particular food from every companion;
the heart receives a particular nourishment
from every single piece of knowledge.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Del ze har yâri ghezâyi mi khvord
del ze har `elmi safâyi mi khvord
– Mathnawi II: 1089
Version by Camille and Kabir Helminski
“Rumi: Daylight”
Threshold Books, 1994
Persian transliteration courtesy of Yahyá Monastra

Ask us about the lion of God

20 February 2010

This caravan is not bringing our baggage — it has

none of the fire of our Friend.

Though the trees have all turned green, they

have caught no scent of our spring.

Your spirit may be a rosegarden, but its heart

has not been wounded by our thorn.

Your heart may be an ocean of realities, but its

boiling does not compare with that of our shore.

Although the mountains are very steady — by

God, they do not have our steadiness.

The spirit drunk with the morning wine has not

even caught a scent of our winesickness.

Venus herself, the minstrel of heaven, has not

the capacity for our work.

Ask us about the lion of God — every lion has

not our backbone.

Show not Shams-I Tabrizi’s coin to him who

has not our fineness!

– Ghazal (Ode) 695

Translation by William C. Chittick

“The Sufi Path of Love”

SUNY Press, Albany, 1983

I am enslaved to fate, of all else say no more – Rumi

19 February 2010

” I am enslaved to fate, of all else say no more

With a sweet tongue speak, else I plea say no more

Speak not of troubles, of treasures, tell me more

And if of this you know not, be not troubled, say no more

I have gone insane, Love found me, then whispered in my ear

‘I am here, cry not aloud, curse yourself not, say no more’

I said ‘ O Love it is other than Thee that I fear’

Said ‘ it may thus appear, yet it is not so, say no more

I speak in you ear, to you bring secrets near

Speak with your head, confirm a nod, say no more’

I asked, ‘ What do I see? Is it an angel or a man? ‘

Said ‘ no more an angel than a man, is another, say no more’

‘Tell me what it is, why withhold, why the flames of my torment fan’

Said ‘ just be tormented, confused, say no more

For leaving this colorful and false abode, you have made no plan

Rise up and just depart, leave this home, say no more’

Maulana Jalaluddin Rumi

Rickshaw and truck poetry from Pakistan

19 February 2010
My old friend Raza Bokhari sent me these golden lines used by our rickshaw & truck drivers to express their angst, emotion and sense of humour in a hostile environment. Before I post them, a little on the image on the right (borrowed from paklinks.com).
The rickshaw on the right has street poetry on love, trust, doubt, prayer and jealousy. There is a sale/discount incentive on the left. As a mark of respect, the Ustads (mentors who must have coached the driver or helped him procure the rickshaw are also mentioned on the bottom left and bottom right). (more…)

Tau kiya yeh tay haye… (Gulbahar Bano singing)

18 February 2010
Comments Off

A piece of Urdu poetry that has remained with me through seasons, years and all the vicissitudes…
This is an extraordinary ghazal (rhymed poem in Urdu composed in classical style). The poet is perhaps Saleem Kausar whose expression is subtle yet brutal. There is a sense of finality in the lyrics – a denouement that is being challenged and hence a dynamic is created that allows the tragedy of two people parting their ways to turn into a moment of absolute beauty. The sadness of the verse is augmented by Gulbahar Bano’s unique voice that brings out the depth of meaning in the lines.

I can only translate the first couplet:
Tau kiya ye tay haye ke ab umr bhar nahee milna
Tau phir ye umr bhi kiyon, tum se gar nahee milna

Is it now agreed that we shall not meet for life
But what good would be living if I will not be with you

As I rendered this literal translation, I wanted to curse myself for being so inadequate with words.. Those who can understand Urdu or Hindi would know what exactly I am complaining about. I dedicate this to someone special who remains as close as time itself. In fact, I am grateful to this muse who sent it the other day bringing back the smell of summer heat, the shades of white and all the flowers that bloomed and were tucked into thick books.

Here is the ghazal

another version found on youtube: (more…)

Next Page »