<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Abida Sings Shah Latif Bhitai</title>
	<atom:link href="http://www.razarumi.com/2009/01/29/abida-sings-shah-latif-bhitai/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.razarumi.com/2009/01/29/abida-sings-shah-latif-bhitai/</link>
	<description>In search of the unsearchable: O, my soul! where would you find your house?</description>
	<lastBuildDate>Tue, 16 Mar 2010 12:47:21 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: kookimebux</title>
		<link>http://www.razarumi.com/2009/01/29/abida-sings-shah-latif-bhitai/comment-page-1/#comment-9456</link>
		<dc:creator>kookimebux</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 01 Feb 2009 18:58:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.razarumi.com/?p=884#comment-9456</guid>
		<description>Hello. And Bye. :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hello. And Bye. <img src='http://www.razarumi.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Naveed Siraj</title>
		<link>http://www.razarumi.com/2009/01/29/abida-sings-shah-latif-bhitai/comment-page-1/#comment-9415</link>
		<dc:creator>Naveed Siraj</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 29 Jan 2009 09:01:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.razarumi.com/?p=884#comment-9415</guid>
		<description>Raza

I am honored by your post. I believe this was actually a comment I left on your blog once. I am happy that you have been so kind to convert this to a blog entry.  

A few typo errors on my part do not do justice to your blog. So firstly, there is an error in the first line that should say

&quot;This is Shah Latif’s Sur Nooree-Jam-Tamachee &amp; it is simply describing the scene of the King Jam Tamachee falling for the simple fisherwoman Nooree&quot;

Secondly the track is originally by Ustaad Manzoor Ali Khan who, if I am not mistaken, belongs to the Gwaliar Gharana. The track is called &quot;Khutaa Keenjhar kinaray, tambo tamachee jaam ja&quot; which I have very poorly translated to &quot;At the banks of (Lake) Keenjhar, the King (Jam Tamachee) puts up camp&quot;. So one could visualize the ruler of the land arriving at the Keenjhar with all the pomp and protocol to be received by poor mohanas

So the track that has mesmerized me, still, is by Ustaad Manzoor.
The exact link is 

http://yangtze.cs.uiuc.edu/~jamali/sindh/res/audio/links/manzoor2.ram

Thank you very much for putting &quot;Abida Parveen Sings Shah Latif&quot;
as the main caption and the link is to a specific album by Abida which can be found on the same link (which I have 

http://yangtze.cs.uiuc.edu/~jamali/sindh/res/audio/links/abida-urs-all.ram

Shah Latif does not describe any of the stories attributed to the heroines. He just sings about their experiences and anguish in the pursuit of Love.  For example, Marvi yearns for her homeland, Sassui curses and languishes in the mountains for being obstacles between herself and Love.

Some of the folklore is in my blog for those interested in the specific stories

http://deevaan.blogspot.com/2008_03_01_archive.html

For Nooree-Jam Tamachee, it is captioned under &quot;Love Stories of the Risalo of Shah Latif - Noori Jam-Tamachee&quot;.

Thank you once again.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Raza</p>
<p>I am honored by your post. I believe this was actually a comment I left on your blog once. I am happy that you have been so kind to convert this to a blog entry.  </p>
<p>A few typo errors on my part do not do justice to your blog. So firstly, there is an error in the first line that should say</p>
<p>&#8220;This is Shah Latif’s Sur Nooree-Jam-Tamachee &amp; it is simply describing the scene of the King Jam Tamachee falling for the simple fisherwoman Nooree&#8221;</p>
<p>Secondly the track is originally by Ustaad Manzoor Ali Khan who, if I am not mistaken, belongs to the Gwaliar Gharana. The track is called &#8220;Khutaa Keenjhar kinaray, tambo tamachee jaam ja&#8221; which I have very poorly translated to &#8220;At the banks of (Lake) Keenjhar, the King (Jam Tamachee) puts up camp&#8221;. So one could visualize the ruler of the land arriving at the Keenjhar with all the pomp and protocol to be received by poor mohanas</p>
<p>So the track that has mesmerized me, still, is by Ustaad Manzoor.<br />
The exact link is </p>
<p><a href="http://yangtze.cs.uiuc.edu/~jamali/sindh/res/audio/links/manzoor2.ram" rel="nofollow">http://yangtze.cs.uiuc.edu/~jamali/sindh/res/audio/links/manzoor2.ram</a></p>
<p>Thank you very much for putting &#8220;Abida Parveen Sings Shah Latif&#8221;<br />
as the main caption and the link is to a specific album by Abida which can be found on the same link (which I have </p>
<p><a href="http://yangtze.cs.uiuc.edu/~jamali/sindh/res/audio/links/abida-urs-all.ram" rel="nofollow">http://yangtze.cs.uiuc.edu/~jamali/sindh/res/audio/links/abida-urs-all.ram</a></p>
<p>Shah Latif does not describe any of the stories attributed to the heroines. He just sings about their experiences and anguish in the pursuit of Love.  For example, Marvi yearns for her homeland, Sassui curses and languishes in the mountains for being obstacles between herself and Love.</p>
<p>Some of the folklore is in my blog for those interested in the specific stories</p>
<p><a href="http://deevaan.blogspot.com/2008_03_01_archive.html" rel="nofollow">http://deevaan.blogspot.com/2008_03_01_archive.html</a></p>
<p>For Nooree-Jam Tamachee, it is captioned under &#8220;Love Stories of the Risalo of Shah Latif &#8211; Noori Jam-Tamachee&#8221;.</p>
<p>Thank you once again.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
