<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Faiz&#8217;s Aaj bazaar mein pa-bajo-lan chalo &#8230; translated &#038; explained</title>
	<atom:link href="http://www.razarumi.com/2008/03/19/aaj-bazaar-main-pa-ba-jolan-chalo-translated-explained/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.razarumi.com/2008/03/19/aaj-bazaar-main-pa-ba-jolan-chalo-translated-explained/</link>
	<description>In search of the unsearchable: O, my soul! where would you find your house?</description>
	<pubDate>Sun, 20 Jul 2008 01:34:17 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.5.1</generator>
		<item>
		<title>By: Junaid</title>
		<link>http://www.razarumi.com/2008/03/19/aaj-bazaar-main-pa-ba-jolan-chalo-translated-explained/#comment-4182</link>
		<dc:creator>Junaid</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 21 Mar 2008 04:49:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.razarumi.com/2008/03/19/aaj-bazaar-main-pa-ba-jolan-chalo-translated-explained/#comment-4182</guid>
		<description>Dear Raza, Thank you so very much ..... Faiz has the ability to hit the right chords..the subject matter and the way he hadles it simply bowls one over. Each time I read his poetry I learn something from it ... I had requested Zuberi sb for translation and bit of explanation alongside because I know of people who are actually interested in poetry but find it difficult to understand, grasp and get there. I am most thankful to you for posting it on your beautiful site...that way this work has reached out and enriched so many lives. 
cheers jz</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Dear Raza, Thank you so very much &#8230;.. Faiz has the ability to hit the right chords..the subject matter and the way he hadles it simply bowls one over. Each time I read his poetry I learn something from it &#8230; I had requested Zuberi sb for translation and bit of explanation alongside because I know of people who are actually interested in poetry but find it difficult to understand, grasp and get there. I am most thankful to you for posting it on your beautiful site&#8230;that way this work has reached out and enriched so many lives.<br />
cheers jz</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: RR</title>
		<link>http://www.razarumi.com/2008/03/19/aaj-bazaar-main-pa-ba-jolan-chalo-translated-explained/#comment-4176</link>
		<dc:creator>RR</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 20 Mar 2008 19:44:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.razarumi.com/2008/03/19/aaj-bazaar-main-pa-ba-jolan-chalo-translated-explained/#comment-4176</guid>
		<description>Thanks Raj

Adnan: Yes I have seen the Merchant Ivory film. It was a good film. However, the best rendition of this poem is by Nayyara Noor - I have added that to the post. Hope you will like it.
cheers
Raza</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks Raj</p>
<p>Adnan: Yes I have seen the Merchant Ivory film. It was a good film. However, the best rendition of this poem is by Nayyara Noor - I have added that to the post. Hope you will like it.<br />
cheers<br />
Raza</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Adnan</title>
		<link>http://www.razarumi.com/2008/03/19/aaj-bazaar-main-pa-ba-jolan-chalo-translated-explained/#comment-4175</link>
		<dc:creator>Adnan</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 20 Mar 2008 17:44:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.razarumi.com/2008/03/19/aaj-bazaar-main-pa-ba-jolan-chalo-translated-explained/#comment-4175</guid>
		<description>This is one of my all time favourite Nazms. In Merchant Ivory's movie 'In Custody', this was picturised beautifully. I don't remember who sung it but Shashi Kapoor acting as veteran poet Noor Shahjehanabadi did great justice. Have you seen that movie?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>This is one of my all time favourite Nazms. In Merchant Ivory&#8217;s movie &#8216;In Custody&#8217;, this was picturised beautifully. I don&#8217;t remember who sung it but Shashi Kapoor acting as veteran poet Noor Shahjehanabadi did great justice. Have you seen that movie?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Raj</title>
		<link>http://www.razarumi.com/2008/03/19/aaj-bazaar-main-pa-ba-jolan-chalo-translated-explained/#comment-4167</link>
		<dc:creator>Raj</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 20 Mar 2008 14:18:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.razarumi.com/2008/03/19/aaj-bazaar-main-pa-ba-jolan-chalo-translated-explained/#comment-4167</guid>
		<description>Vanity and sensitivity  ..  a revolutionary</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Vanity and sensitivity  ..  a revolutionary</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: RR</title>
		<link>http://www.razarumi.com/2008/03/19/aaj-bazaar-main-pa-ba-jolan-chalo-translated-explained/#comment-4160</link>
		<dc:creator>RR</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 20 Mar 2008 09:19:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.razarumi.com/2008/03/19/aaj-bazaar-main-pa-ba-jolan-chalo-translated-explained/#comment-4160</guid>
		<description>Dear All: Many thanks for visiting.
I am actually thankful to Junaid who shares these translations and rather interesting explanations that put the poem and verses in context.
While I post it here, I refresh my memory as well learn about the nuances that one is likely to miss</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Dear All: Many thanks for visiting.<br />
I am actually thankful to Junaid who shares these translations and rather interesting explanations that put the poem and verses in context.<br />
While I post it here, I refresh my memory as well learn about the nuances that one is likely to miss</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: fatima</title>
		<link>http://www.razarumi.com/2008/03/19/aaj-bazaar-main-pa-ba-jolan-chalo-translated-explained/#comment-4158</link>
		<dc:creator>fatima</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 20 Mar 2008 06:03:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.razarumi.com/2008/03/19/aaj-bazaar-main-pa-ba-jolan-chalo-translated-explained/#comment-4158</guid>
		<description>this poetry by faiz is just awesome</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>this poetry by faiz is just awesome</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Shaheen Sultan Dhanji</title>
		<link>http://www.razarumi.com/2008/03/19/aaj-bazaar-main-pa-ba-jolan-chalo-translated-explained/#comment-4154</link>
		<dc:creator>Shaheen Sultan Dhanji</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 20 Mar 2008 04:33:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.razarumi.com/2008/03/19/aaj-bazaar-main-pa-ba-jolan-chalo-translated-explained/#comment-4154</guid>
		<description>"Rakht-e-dil bandh lo, dil figaro chalo" ..... what a beautiful thought rendered !

Thanks Raza !</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;Rakht-e-dil bandh lo, dil figaro chalo&#8221; &#8230;.. what a beautiful thought rendered !</p>
<p>Thanks Raza !</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: vidya rao</title>
		<link>http://www.razarumi.com/2008/03/19/aaj-bazaar-main-pa-ba-jolan-chalo-translated-explained/#comment-4153</link>
		<dc:creator>vidya rao</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 20 Mar 2008 03:08:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.razarumi.com/2008/03/19/aaj-bazaar-main-pa-ba-jolan-chalo-translated-explained/#comment-4153</guid>
		<description>Absolutely wonderful. This is another poem that I love, and here so beautifully expalined! thanks Raza for bringing so much beauty and thoughtfulness in to our lives.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Absolutely wonderful. This is another poem that I love, and here so beautifully expalined! thanks Raza for bringing so much beauty and thoughtfulness in to our lives.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Sidhusaaheb</title>
		<link>http://www.razarumi.com/2008/03/19/aaj-bazaar-main-pa-ba-jolan-chalo-translated-explained/#comment-4148</link>
		<dc:creator>Sidhusaaheb</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 19 Mar 2008 20:21:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.razarumi.com/2008/03/19/aaj-bazaar-main-pa-ba-jolan-chalo-translated-explained/#comment-4148</guid>
		<description>Beautiful poetry... :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Beautiful poetry&#8230; <img src='http://www.razarumi.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
