<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Bulleh Shah and Nukta - In a dot the whole mystery is solved</title>
	<atom:link href="http://www.razarumi.com/2008/03/03/bulleh-shah-and-nukta-in-a-dot-the-whole-mystery-is-solved/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.razarumi.com/2008/03/03/bulleh-shah-and-nukta-in-a-dot-the-whole-mystery-is-solved/</link>
	<description>In search of the unsearchable: O, my soul! where would you find your house?</description>
	<pubDate>Thu, 28 Aug 2008 19:16:37 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.5.1</generator>
		<item>
		<title>By: shahidain</title>
		<link>http://www.razarumi.com/2008/03/03/bulleh-shah-and-nukta-in-a-dot-the-whole-mystery-is-solved/#comment-5885</link>
		<dc:creator>shahidain</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 31 Jul 2008 19:09:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.razarumi.com/2008/03/03/bulleh-shah-and-nukta-in-a-dot-the-whole-mystery-is-solved/#comment-5885</guid>
		<description>Will try to get you the complete translation of Pabhaan Bhaarâ€</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Will try to get you the complete translation of Pabhaan Bhaarâ€</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Yasir</title>
		<link>http://www.razarumi.com/2008/03/03/bulleh-shah-and-nukta-in-a-dot-the-whole-mystery-is-solved/#comment-5807</link>
		<dc:creator>Yasir</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 28 Jul 2008 06:52:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.razarumi.com/2008/03/03/bulleh-shah-and-nukta-in-a-dot-the-whole-mystery-is-solved/#comment-5807</guid>
		<description>hi, I was wondering if anyone can here translate Ghulam Fareed's "Pabhaan Bhaar"

I have never heard punjabi folk songs but this is something really mystical and may b if someone here can help me get over the punjabi involved here.

thanx</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>hi, I was wondering if anyone can here translate Ghulam Fareed&#8217;s &#8220;Pabhaan Bhaar&#8221;</p>
<p>I have never heard punjabi folk songs but this is something really mystical and may b if someone here can help me get over the punjabi involved here.</p>
<p>thanx</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Yasir</title>
		<link>http://www.razarumi.com/2008/03/03/bulleh-shah-and-nukta-in-a-dot-the-whole-mystery-is-solved/#comment-5806</link>
		<dc:creator>Yasir</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 28 Jul 2008 06:51:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.razarumi.com/2008/03/03/bulleh-shah-and-nukta-in-a-dot-the-whole-mystery-is-solved/#comment-5806</guid>
		<description>hi, I was wondering if anyone can here the translate Ghulam Fareed's "Pabhaan Bhaar"

I have never heard punjabi folk songs but this is something really mystical and may b if someone here can help me get over the punjabi involved here.

thanx</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>hi, I was wondering if anyone can here the translate Ghulam Fareed&#8217;s &#8220;Pabhaan Bhaar&#8221;</p>
<p>I have never heard punjabi folk songs but this is something really mystical and may b if someone here can help me get over the punjabi involved here.</p>
<p>thanx</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: shahidain</title>
		<link>http://www.razarumi.com/2008/03/03/bulleh-shah-and-nukta-in-a-dot-the-whole-mystery-is-solved/#comment-4242</link>
		<dc:creator>shahidain</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 24 Mar 2008 17:25:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.razarumi.com/2008/03/03/bulleh-shah-and-nukta-in-a-dot-the-whole-mystery-is-solved/#comment-4242</guid>
		<description>If some body is interested to read this kafi in shahmuki(Urdu), then a link there,

http://www.urdupoint.com/poetry/poem.php?author_id=72&#38;book_id=223&#38;poetry_id=4236&#38;page=2&#38;page1=13&#38;searchKeywords=&#38;typeofSearch=</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>If some body is interested to read this kafi in shahmuki(Urdu), then a link there,</p>
<p><a href="http://www.urdupoint.com/poetry/poem.php?author_id=72&amp;book_id=223&amp;poetry_id=4236&amp;page=2&amp;page1=13&amp;searchKeywords=&amp;typeofSearch=" rel="nofollow">http://www.urdupoint.com/poetry/poem.php?author_id=72&amp;book_id=223&amp;poetry_id=4236&amp;page=2&amp;page1=13&amp;searchKeywords=&amp;typeofSearch=</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: shahidain</title>
		<link>http://www.razarumi.com/2008/03/03/bulleh-shah-and-nukta-in-a-dot-the-whole-mystery-is-solved/#comment-4200</link>
		<dc:creator>shahidain</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 22 Mar 2008 20:25:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.razarumi.com/2008/03/03/bulleh-shah-and-nukta-in-a-dot-the-whole-mystery-is-solved/#comment-4200</guid>
		<description>Naveed

Yes I do agree. Feel free to ask anything about kalam of Sufis.
Can contact on "shahidain@hotmail.com"</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Naveed</p>
<p>Yes I do agree. Feel free to ask anything about kalam of Sufis.<br />
Can contact on &#8220;shahidain@hotmail.com&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Arab Culture</title>
		<link>http://www.razarumi.com/2008/03/03/bulleh-shah-and-nukta-in-a-dot-the-whole-mystery-is-solved/#comment-4196</link>
		<dc:creator>Arab Culture</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 22 Mar 2008 14:39:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.razarumi.com/2008/03/03/bulleh-shah-and-nukta-in-a-dot-the-whole-mystery-is-solved/#comment-4196</guid>
		<description>&lt;strong&gt;Arab Culture...&lt;/strong&gt;

Thanks for the nice read, keep up the interesting posts.....</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Arab Culture&#8230;</strong></p>
<p>Thanks for the nice read, keep up the interesting posts&#8230;..</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Naveed Siraj</title>
		<link>http://www.razarumi.com/2008/03/03/bulleh-shah-and-nukta-in-a-dot-the-whole-mystery-is-solved/#comment-4159</link>
		<dc:creator>Naveed Siraj</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 20 Mar 2008 07:21:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.razarumi.com/2008/03/03/bulleh-shah-and-nukta-in-a-dot-the-whole-mystery-is-solved/#comment-4159</guid>
		<description>shahidain, i am extremely grateful for your kind response and translation. I had some doubts that this was Kh. Ghulam Fareed as stated on the site under Asad Amanat Ali Khan. Perhaps a few lines belong to Ghulam Fareed but in its entirity, you have perhaps been successful in pointing out to correct poet.

The words are so clearly common and commly used in Sindhi that it was a feeling of so close to understanding this myself and yet so far that i need your kind help. I am amazed at the similarity especially of pabha and saneha.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>shahidain, i am extremely grateful for your kind response and translation. I had some doubts that this was Kh. Ghulam Fareed as stated on the site under Asad Amanat Ali Khan. Perhaps a few lines belong to Ghulam Fareed but in its entirity, you have perhaps been successful in pointing out to correct poet.</p>
<p>The words are so clearly common and commly used in Sindhi that it was a feeling of so close to understanding this myself and yet so far that i need your kind help. I am amazed at the similarity especially of pabha and saneha.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: shahidain</title>
		<link>http://www.razarumi.com/2008/03/03/bulleh-shah-and-nukta-in-a-dot-the-whole-mystery-is-solved/#comment-4109</link>
		<dc:creator>shahidain</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 16 Mar 2008 18:39:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.razarumi.com/2008/03/03/bulleh-shah-and-nukta-in-a-dot-the-whole-mystery-is-solved/#comment-4109</guid>
		<description>Naveed,

Accept my apology for a delay because I was trying to find out the actual author of "Umara lageya pabha bhar". This poem / kalam is written by a poet called  "Mazhar Tirmazi. 

I shall endavour to give you the gist of the three lines as desired by you. The translation can be improved. I shall also try to get you the english translation whole of this poem very shortly.

'umara lageya pabha bhar,
haali na waas way kaaleya,
kaadi na sookh saneha galeya"

Standing on tiptoe for a quite long time
Black clouds donot  come in the shape of rain
Never have sent a message of well being and happiness.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Naveed,</p>
<p>Accept my apology for a delay because I was trying to find out the actual author of &#8220;Umara lageya pabha bhar&#8221;. This poem / kalam is written by a poet called  &#8220;Mazhar Tirmazi. </p>
<p>I shall endavour to give you the gist of the three lines as desired by you. The translation can be improved. I shall also try to get you the english translation whole of this poem very shortly.</p>
<p>&#8216;umara lageya pabha bhar,<br />
haali na waas way kaaleya,<br />
kaadi na sookh saneha galeya&#8221;</p>
<p>Standing on tiptoe for a quite long time<br />
Black clouds donot  come in the shape of rain<br />
Never have sent a message of well being and happiness.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Naveed Siraj</title>
		<link>http://www.razarumi.com/2008/03/03/bulleh-shah-and-nukta-in-a-dot-the-whole-mystery-is-solved/#comment-4023</link>
		<dc:creator>Naveed Siraj</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 08 Mar 2008 10:05:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.razarumi.com/2008/03/03/bulleh-shah-and-nukta-in-a-dot-the-whole-mystery-is-solved/#comment-4023</guid>
		<description>Shahidain, you have made me cry listening to Asad Amanat Ali. The website is beautiful.  Muzaffar Ghaffar has been by my bed-side for past few years actually. This includes his original poems one of which "Bulleh Shah" I have posted above.

I can understand Seraiki/Punjabi to a large extent but only after repeatedly listening to people like Abida, Pathany Khan etc but could you help to advise on 

umara lageya pabha bhar,
haali na waas way kaaleya,
kaadi na sookh saneha galeya,

Would appreciate a translation (just these three lines, others I can grasp) and a link where I can read the original in shah-mukhi/arabic script.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Shahidain, you have made me cry listening to Asad Amanat Ali. The website is beautiful.  Muzaffar Ghaffar has been by my bed-side for past few years actually. This includes his original poems one of which &#8220;Bulleh Shah&#8221; I have posted above.</p>
<p>I can understand Seraiki/Punjabi to a large extent but only after repeatedly listening to people like Abida, Pathany Khan etc but could you help to advise on </p>
<p>umara lageya pabha bhar,<br />
haali na waas way kaaleya,<br />
kaadi na sookh saneha galeya,</p>
<p>Would appreciate a translation (just these three lines, others I can grasp) and a link where I can read the original in shah-mukhi/arabic script.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: shahidain</title>
		<link>http://www.razarumi.com/2008/03/03/bulleh-shah-and-nukta-in-a-dot-the-whole-mystery-is-solved/#comment-4018</link>
		<dc:creator>shahidain</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 07 Mar 2008 15:55:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.razarumi.com/2008/03/03/bulleh-shah-and-nukta-in-a-dot-the-whole-mystery-is-solved/#comment-4018</guid>
		<description>For Naveed 

Let me also give the english translation done by Muzzaffar Ghaffar of 

 "aik nuktay-ch gal mukdee ayay"

On one point the matters ends

  Catch the point, drop the academe
  Push away divisions which blaspeme
  Cast off hell, the grave, chatisement extreme
  Cleanse out the heart's every dream
  Into this house everything descends

On one point the matter end
  
  For nothing we rub foreheads on the ground
  Then show off the prayer-mark profound
   Reading the karygama people we confound
   Into hearts understanding don't expound
   A truthful matter never pretends

On one point the matter ends

  Fashioned as returned-pilgrims many came 
  Then blue robe-wearers they became
  Selling their pilgrimage, bread they claim
  This matter who can acclaim?
  Such a matter into concealment never vends

On the point the matter ends
  
  Some to jungles, to the seas go
  Some daily a single grain swallow
  Without perception tiredness they stow
  They return home emaciated, in imbroglio
  Just in prayer-rigours life expands

On one point the matter ends
  
  Take a guide, become the servant of the lord
  With wanton ecstasy stay in accord
  Devoid of desire become destitution's ward
  In the heart through cleansing record
  Bullha the true transcends

On one point the matter ends


You may like to visit this site "http://www.folkpunjab.com/bulleh-shah/" for Bulleh Shah kalam. It has also kalams of Sufis like Baba Farid, Khawaja Ghulam Farid, Mian Muhammad Bakhsh, Sachal Sarmast , Shah Hussain ,Sultan Bahu  and Waris Shah. 

 I would also recommend you to listen Ghulam Farid  Kafi "Umraan Langheean Pabhaan Phaar" sung by  Asad Amanat Ali Khan.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>For Naveed </p>
<p>Let me also give the english translation done by Muzzaffar Ghaffar of </p>
<p> &#8220;aik nuktay-ch gal mukdee ayay&#8221;</p>
<p>On one point the matters ends</p>
<p>  Catch the point, drop the academe<br />
  Push away divisions which blaspeme<br />
  Cast off hell, the grave, chatisement extreme<br />
  Cleanse out the heart&#8217;s every dream<br />
  Into this house everything descends</p>
<p>On one point the matter end</p>
<p>  For nothing we rub foreheads on the ground<br />
  Then show off the prayer-mark profound<br />
   Reading the karygama people we confound<br />
   Into hearts understanding don&#8217;t expound<br />
   A truthful matter never pretends</p>
<p>On one point the matter ends</p>
<p>  Fashioned as returned-pilgrims many came<br />
  Then blue robe-wearers they became<br />
  Selling their pilgrimage, bread they claim<br />
  This matter who can acclaim?<br />
  Such a matter into concealment never vends</p>
<p>On the point the matter ends</p>
<p>  Some to jungles, to the seas go<br />
  Some daily a single grain swallow<br />
  Without perception tiredness they stow<br />
  They return home emaciated, in imbroglio<br />
  Just in prayer-rigours life expands</p>
<p>On one point the matter ends</p>
<p>  Take a guide, become the servant of the lord<br />
  With wanton ecstasy stay in accord<br />
  Devoid of desire become destitution&#8217;s ward<br />
  In the heart through cleansing record<br />
  Bullha the true transcends</p>
<p>On one point the matter ends</p>
<p>You may like to visit this site &#8220;http://www.folkpunjab.com/bulleh-shah/&#8221; for Bulleh Shah kalam. It has also kalams of Sufis like Baba Farid, Khawaja Ghulam Farid, Mian Muhammad Bakhsh, Sachal Sarmast , Shah Hussain ,Sultan Bahu  and Waris Shah. </p>
<p> I would also recommend you to listen Ghulam Farid  Kafi &#8220;Umraan Langheean Pabhaan Phaar&#8221; sung by  Asad Amanat Ali Khan.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
