<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: I will inflame the fiery Sun&#8230;..Bulleh Shah</title>
	<atom:link href="http://www.razarumi.com/2008/02/25/i-will-inflame-the-fiery-sunbulleh-shah/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.razarumi.com/2008/02/25/i-will-inflame-the-fiery-sunbulleh-shah/</link>
	<description>In search of the unsearchable: O, my soul! where would you find your house?</description>
	<pubDate>Sun, 12 Oct 2008 01:57:38 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.5.1</generator>
		<item>
		<title>By: Eccentric Optimism &#187; Bulleh Shah - Ruthra Yaar</title>
		<link>http://www.razarumi.com/2008/02/25/i-will-inflame-the-fiery-sunbulleh-shah/#comment-6849</link>
		<dc:creator>Eccentric Optimism &#187; Bulleh Shah - Ruthra Yaar</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 28 Sep 2008 17:17:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.razarumi.com/2008/02/25/i-will-inflame-the-fiery-sunbulleh-shah/#comment-6849</guid>
		<description>[...] A partial translation of this can be found here. [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] A partial translation of this can be found here. [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: shahidain</title>
		<link>http://www.razarumi.com/2008/02/25/i-will-inflame-the-fiery-sunbulleh-shah/#comment-3974</link>
		<dc:creator>shahidain</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 01 Mar 2008 15:35:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.razarumi.com/2008/02/25/i-will-inflame-the-fiery-sunbulleh-shah/#comment-3974</guid>
		<description>For cubano

Hope that this will satisfy your desire . In this kafi Bulleh Shah has nicely explained the Love beyond rountine life. I have consulted the Muzaffar Ghaffar book on Bulleh Shah and he has explained the meaning of this stanza as:

" 
The beloved has to be soothed brought around. There is a drama being enacted with rituals. The rituals are only a veil. The aspiration is acheiving union with Beloved. The allusion to Mary, her immaculate conception and the mothering of Jesus is alluded to here. God is one , neither married nor alone and yet he is the Creator. Though He is One and does not accept any duality, yet He creates. That too, the peot seems to say, is act of Divine Love. The poet wants to call upon that prospect again. In these lines there seems to be an ambiguity. The beloved is God. Union is sought with Him. And Bulleh Shah also taken a swipe at worldly rituals, such as the marriage rituals, which to him mean little for consummation of love. But then not being married is also made into a non issue. Or the real marriae is one made by heart. Or by Love. And not by any public ritual. In the tale, this was Heer's central philosophy. The poet conceives a gamboling son in her lap. This again is an allusion to Mary and Jesus, with significant consequences."</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>For cubano</p>
<p>Hope that this will satisfy your desire . In this kafi Bulleh Shah has nicely explained the Love beyond rountine life. I have consulted the Muzaffar Ghaffar book on Bulleh Shah and he has explained the meaning of this stanza as:</p>
<p>&#8221;<br />
The beloved has to be soothed brought around. There is a drama being enacted with rituals. The rituals are only a veil. The aspiration is acheiving union with Beloved. The allusion to Mary, her immaculate conception and the mothering of Jesus is alluded to here. God is one , neither married nor alone and yet he is the Creator. Though He is One and does not accept any duality, yet He creates. That too, the peot seems to say, is act of Divine Love. The poet wants to call upon that prospect again. In these lines there seems to be an ambiguity. The beloved is God. Union is sought with Him. And Bulleh Shah also taken a swipe at worldly rituals, such as the marriage rituals, which to him mean little for consummation of love. But then not being married is also made into a non issue. Or the real marriae is one made by heart. Or by Love. And not by any public ritual. In the tale, this was Heer&#8217;s central philosophy. The poet conceives a gamboling son in her lap. This again is an allusion to Mary and Jesus, with significant consequences.&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: shahidain</title>
		<link>http://www.razarumi.com/2008/02/25/i-will-inflame-the-fiery-sunbulleh-shah/#comment-3972</link>
		<dc:creator>shahidain</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 01 Mar 2008 14:56:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.razarumi.com/2008/02/25/i-will-inflame-the-fiery-sunbulleh-shah/#comment-3972</guid>
		<description>For RR

"Ik tuna"

Translation done by J. R Puri and T.R. Shangari


I shall sing a wondrous charm;
I shall coax my offended friend.

This charm I shall read and blow,
And light the fire with rays of the sun.
With collyrium in my eyes,
The sky overcast with dark clouds,
With my eyebrows I shall work a storm.
 
The seven seas asleep in my heart,
I shall stir into a furious storm.
I shall burst into a fierce flash of lightning;
My furious thunder will prove startling.

With love as furnace, stars as harmal.
I shall make the moon as sharoud.
On the footpath to the Transcendent,
I shall sit and play on the conch.
I shall sleep with my Lord, clasped to His neck;
For then alone I shall be called his spouse.

I shall sing a wondrous charm,
I shall coax my offended friend.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>For RR</p>
<p>&#8220;Ik tuna&#8221;</p>
<p>Translation done by J. R Puri and T.R. Shangari</p>
<p>I shall sing a wondrous charm;<br />
I shall coax my offended friend.</p>
<p>This charm I shall read and blow,<br />
And light the fire with rays of the sun.<br />
With collyrium in my eyes,<br />
The sky overcast with dark clouds,<br />
With my eyebrows I shall work a storm.</p>
<p>The seven seas asleep in my heart,<br />
I shall stir into a furious storm.<br />
I shall burst into a fierce flash of lightning;<br />
My furious thunder will prove startling.</p>
<p>With love as furnace, stars as harmal.<br />
I shall make the moon as sharoud.<br />
On the footpath to the Transcendent,<br />
I shall sit and play on the conch.<br />
I shall sleep with my Lord, clasped to His neck;<br />
For then alone I shall be called his spouse.</p>
<p>I shall sing a wondrous charm,<br />
I shall coax my offended friend.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: RR</title>
		<link>http://www.razarumi.com/2008/02/25/i-will-inflame-the-fiery-sunbulleh-shah/#comment-3923</link>
		<dc:creator>RR</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 26 Feb 2008 13:30:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.razarumi.com/2008/02/25/i-will-inflame-the-fiery-sunbulleh-shah/#comment-3923</guid>
		<description>Thanks Dastgeer Saheb - InshAllah I will..
Sidhu ji thanks a lot

Cubano: I am most grateful for your excellent feedback - this translation needs improvement but then translation is such a bore - it kills the meaning and inner beauty</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks Dastgeer Saheb - InshAllah I will..<br />
Sidhu ji thanks a lot</p>
<p>Cubano: I am most grateful for your excellent feedback - this translation needs improvement but then translation is such a bore - it kills the meaning and inner beauty</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: cubano</title>
		<link>http://www.razarumi.com/2008/02/25/i-will-inflame-the-fiery-sunbulleh-shah/#comment-3922</link>
		<dc:creator>cubano</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 26 Feb 2008 09:23:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.razarumi.com/2008/02/25/i-will-inflame-the-fiery-sunbulleh-shah/#comment-3922</guid>
		<description>will recite the words of spell and blow towards the Sun to light it.
- 'set the sun ablaze' sounds better imo
 
I will use enchanting and superstitious tricks to win over my Beloved.
- 'superstitious tricks' sounds a bit weird - doesn't tooney also mean magic or perhaps charms
 
Neither am I wedded nor will a maiden but I will mother a Son on my lap
- 'mother' could be replaced with 'nurture'  or 'tend to' or 'foster'
 
btw I don't quite understand this sher about nurturing a son without being married or maiden, sounds like reference to mary or something but if you have time please explain...
 
Cool poem, I really like the following sher:
Sat samundar dil de andar dil se lehr uthaavaaN gee.
Tooney kaaman kar ke ni maen peyaara yaar manaavaaN gee.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>will recite the words of spell and blow towards the Sun to light it.<br />
- &#8217;set the sun ablaze&#8217; sounds better imo</p>
<p>I will use enchanting and superstitious tricks to win over my Beloved.<br />
- &#8217;superstitious tricks&#8217; sounds a bit weird - doesn&#8217;t tooney also mean magic or perhaps charms</p>
<p>Neither am I wedded nor will a maiden but I will mother a Son on my lap<br />
- &#8216;mother&#8217; could be replaced with &#8216;nurture&#8217;  or &#8216;tend to&#8217; or &#8216;foster&#8217;</p>
<p>btw I don&#8217;t quite understand this sher about nurturing a son without being married or maiden, sounds like reference to mary or something but if you have time please explain&#8230;</p>
<p>Cool poem, I really like the following sher:<br />
Sat samundar dil de andar dil se lehr uthaavaaN gee.<br />
Tooney kaaman kar ke ni maen peyaara yaar manaavaaN gee.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Dastagir</title>
		<link>http://www.razarumi.com/2008/02/25/i-will-inflame-the-fiery-sunbulleh-shah/#comment-3920</link>
		<dc:creator>Dastagir</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 26 Feb 2008 06:59:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.razarumi.com/2008/02/25/i-will-inflame-the-fiery-sunbulleh-shah/#comment-3920</guid>
		<description>Subhan Allah !  Raza  : I guess today/tomorrow it is the urs of Hazrat Ali Hujweiri (Data Ganj Bakhsh, Lahore).  Write something about Hz. Ali Hujweiri and HAZRAT OSMAN HAR`VEENI.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Subhan Allah !  Raza  : I guess today/tomorrow it is the urs of Hazrat Ali Hujweiri (Data Ganj Bakhsh, Lahore).  Write something about Hz. Ali Hujweiri and HAZRAT OSMAN HAR`VEENI.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Sidhusaaheb</title>
		<link>http://www.razarumi.com/2008/02/25/i-will-inflame-the-fiery-sunbulleh-shah/#comment-3918</link>
		<dc:creator>Sidhusaaheb</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 25 Feb 2008 20:39:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.razarumi.com/2008/02/25/i-will-inflame-the-fiery-sunbulleh-shah/#comment-3918</guid>
		<description>Superb poetry! :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Superb poetry! <img src='http://www.razarumi.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: silentdevotion.net &#187; I will inflame the fiery Sunâ€¦..Bulleh Shah</title>
		<link>http://www.razarumi.com/2008/02/25/i-will-inflame-the-fiery-sunbulleh-shah/#comment-3916</link>
		<dc:creator>silentdevotion.net &#187; I will inflame the fiery Sunâ€¦..Bulleh Shah</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 25 Feb 2008 19:09:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.razarumi.com/2008/02/25/i-will-inflame-the-fiery-sunbulleh-shah/#comment-3916</guid>
		<description>[...] Content Keyword RSS wrote an interesting post today onHere&#8217;s a quick excerpt [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Content Keyword RSS wrote an interesting post today onHere&#8217;s a quick excerpt [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
