He set the world aflame - Rumi

He set the world aflame,
And laid me on the same;
A hundred tongues of fire
Lapped round my pyre.

And when the blazing tide
Engulfed me, and I sighed,
Upon my mouth in haste
His hand He placed.

(translation by A.J. Arberry)

II

MAULANA’S LAST LETTER TO SHAMS

Sometimes I wonder, sweetest love, if you
Were a mere dream in along winter night,
A dream of spring-days, and of golden light
Which sheds its rays upon a frozen heart;
A dream of wine that fills the drunken eye.

And so I wonder, sweetest love, if I
Should drink this ruby wine, or rather weep;
Each tear a bezel with your face engraved,
A rosary to memorize your name…

There are so many ways to call you back-
Yes, even if you only were a dream.

(translation by Annemarie Schimmel)

Image credit here

9 Responses to “He set the world aflame - Rumi”

  1. Irving Says:

    Salaam Alaikum:
    As I am sure you know, yeserday, Sept. 30th, was Rumi’s birthday. May Allah bless him and guide his secret.

    Happy Birthday Dear Soul, Poet, Lover.

    Ya Haqq!

  2. Talha Says:

    toodles

  3. Talha Says:

    Although it still lacks personal touch, but kudos!

  4. Siyaah Says:

    Beautiful verses. thanks for posting.

  5. jugnoo Says:

    Beautiful verses. I like it. :D

  6. shirazi Says:

    Where was I when Rumi’s lover was writing this blog. Great resource.

  7. Archana Says:

    Great post - I love those last two verses… Schimmel’s translation is accessible and really lovely.

  8. razarumi Says:

    Archana, thanks for liking the post. Schimmel has done a fabulous job.

  9. Maqbool Says:

    |Molvi hargiz na shud Moaula-e-rome
    gar ghulami Shams Tabrezi na shud

Leave a Reply

Related Posts from the Past: